Một trong 2 bài hát chủ đạo từ single mới nhất của tình yêu bự Ayu. Thực sự thì đã nghe bản leak từ trước khi single “L” chính thức phát hành, nhưng đến tận hôm nay mới dịch. Đôi khi Miayu thấy rằng những bài càng đơn giản lại càng khó dịch.
“Sweet Season” được sáng tác bởi Noriyuki Makihara. Đây chính là người đã viết bài hát “Sekai ni Hitotsu Dake no Hana", 1 trong những bài hát nổi tiếng nhất của SMAP. Không thể phủ nhận rằng “Sweet Season” là bài hát Miayu yêu thích nhất. Giai điệu tưởng chừng như không có gì đặc biệt, nhưng lại dấy lên trong lòng 1 sự dễ chịu đến mức cứ muốn nghe đi nghe lại mãi, cứ muốn đắm chìm trong ấm áp miên man mà nó đem lại.
Lời nhạc cũng như giai điệu, giản dị nhưng cũng thật dễ thương. Giống như 1 bông hoa nở rộ trong ánh mặt trời, lấp lánh và rạng rỡ. Không da diết ảm đạm như “SEASONS” cũng không quá ngọt ngào như “JEWEL", “Sweet Season” ngọt dịu và ấm áp như 1 cốc cacao nóng trong những ngày mưa, đủ để cảm nhận 1 sự hạnh phúc nhỏ nhoi len lỏi trong lòng.
Từ lúc nghe “Sweet Season” lần đầu tiên cho đến giờ, Miayu không ngừng lập đi lập lại nó. Có thể nói là bài hát hay nhất trong project kỉ niệm 50 single của Ayu. Miayu thật sự thích nó, thích cả PV. Hy vọng có thể đem đến cho mọi người 1 bản dịch hay để càng yêu thích “Sweet Season” hơn.
Thanks for reading and giving comments to me. If you found out something wrong, please send me a reply, I really appreciate! Hope you would like my translation ^O^
Taken from 「L」 single (29 September 2010)
Special thank to:
+ yukimusic for the audio rip
+ Misa-chan @AHS for the kanji & romaji lyric
–
儚く咲き誇る 桜に包まれた
春の日 僕達はまだ はにかんでた
Hakanaku sakihokoru sakura ni tsutsumareta
Haru no hi bokura wa mada hanikande ta
Được bao quanh bởi những cánh hoa anh đào rực rỡ phù du
Vào những ngày xuân ấy, chúng ta vẫn còn rất thẹn thùng
切ない照りつける 太陽を感じた
夏の日 僕達は夢中で輝いてたね
Setsunai teritsukeru taiyou o kanjita
Natsu no hi bokura wa muchuu de kagayaite ta ne
Cảm nhận ánh nắng mặt trời chiếu rọi đến bỏng rát
Những ngày hè đó, chúng ta như chìm đắm trong cơn mê nhộn nhịp sôi nổi
そんな季節も一緒だった
Sonna kisetsu mo issho datta
Dù là mùa nào đi nữa chúng ta vẫn luôn bên nhau
今そこで光っている涙はあなたが
自分に負けなかったって証だったり
今そこで光っている笑顔はあなたの
しあわせの証 キラ キラ キラ
* Ima soko de hikatte iru namida wa anata ga
Jibun ni make nakatta tte akashi dattari
Ima soko de hikatte iru egao wa anata no
Shiawase no akashi kira kira kira
Ngay lúc này đây, những giọt nước mắt lấp lánh ấy,
Là bằng chứng bạn đã không thua bản thân
Ngay lúc này đây, gương mặt tươi cười rạng rỡ của bạn,
Là bằng chứng của sự hạnh phúc, lấp lánh, lấp lánh, lấp lánh
舞い散る落ち葉に 切なさ隠せない
秋の日 僕達は少し弱かったね
Maichiru ochiba ni setsunasa kakuse nai
Aki no hi bokura wa sukoshi yowakatta ne
Không thể giấu đi nỗi buồn từ những chiếc lá héo úa rơi lả tả
Vào những ngày thu này, chúng ta có một chút gì thật yếu đuối
凍える寒さに 指先が震えた
冬の日 僕達は心温め合ったよね
Kogoeru samusa ni yubisaki ga furueta
Fuyu no hi bokura wa kokoro atatame atta yo ne
Những ngón tay run rẩy trong sự lạnh lẽo băng giá,
Và những ngày đông, chúng ta đã sưởi ấm trái tim của nhau
そうどんな季節も乗り越えてきた
Sou donna kisetsu mo norikoete kita
Dù là mùa nào đi nữa chúng ta cũng đã cùng nhau chia sẻ
今あなたは歩き出す 少しだけ後ろ
振り返って懐かしんでほほ笑んだ後
今あなたは歩き出す希望に満ちた
未来が見える キラ キラ キラ
Ima anata wa arukidasu sukoshi dake ushiro
Furikaette natsukashinde hohoenda ato
Ima anata wa arukidasu kibou ni michita
Mirai ga mieru kira kira kira
Giờ đây, bạn đang bước đi… Một chút thôi,
Hãy ngoái nhìn lại phía sau với một nụ cười lưu luyến.
Bây giờ, bạn đang bước đi… Với ước nguyện,
Có thể thấy được tương lai tràn đầy hy vọng, lấp lánh, lấp lánh, lấp lánh
* (repeat)
キラ キラ キラ
Kira kira kira
Lấp lánh, lấp lánh, lấp lánh
–
Translate by me - Miayu
Take out with full credits, thanks.
Special thank to AIM to help me for editing this translation *hug hug*
Bookmarks