>
kết quả từ 1 tới 5 trên 5

Ðề tài: [16.02.2012] Trò chuyện với Masatsugu Ono về tập truyện "Tiếng hát người cá"

  1. #1
    ~ Mều V.I.P ~
    Kasumi's Avatar


    Thành Viên Thứ: 61
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 12,056
    Thanks
    3,030
    Thanked 21,120 Times in 5,744 Posts

    [16.02.2012] Trò chuyện với Masatsugu Ono về tập truyện "Tiếng hát người cá"


    • Đơn vị tổ chức: Nhà xuất bản Trẻ
      Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản - Japan Foundation tại Việt Nam
    • Vào cửa: Tự do


    [Hà Nội]
    • Đón khách: 08:30 – 09:00
    • Hội thảo: 09:00 – 11:30,Thứ Tư, 22.02.2012
      ◆ Masatsugu Ono nói chuyện về công việc sáng tác văn học của anh
      ◆ Thảo luận với nhà văn Nguyễn Quí Đức
      ◆ Hỏi và đáp với khách tham gia hội thảo, ký tặng
    • Địa điểm: Hội quán Sáng tạo Trung Nguyên - 36 Điện Biên Phủ, Ba Đình, Hà Nội


    [TP.HCM]
    • Đón khách: 08:30 – 09:00
    • Hội thảo: 09:00 – 11:30, Thứ Năm, 23.02.2012
      ◆ Masatsugu Ono nói chuyện về công việc sáng tác văn học của anh
      ◆ Thảo luận với nhà văn Nguyễn Quí Đức
      ◆ Hỏi và đáp với khách tham gia hội thảo, ký tặng
    • Địa điểm: Hội trường chính, Đại học Hoa Sen - 93 Cao Thắng, Quận 3, TP.HCM


    Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam – Japan Foundation, phối hợp cùng Nhà xuất bản Trẻ, hân hạnh được tổ chức buổi trò chuyện văn học với Masatsugu Ono, một trong những nhà văn thế hệ mới của Nhật Bản đã từng đoạt nhiều giải thưởng, về tập truyện "Tiếng hát người cá", hiện đã được dịch ra tiếng Việt và được Nhà xuất bản Trẻ xuất bản vào tháng Hai năm 2012.

    Theo jpf
    Chữ ký của Kasumi
    JaPaNest _______

  2. The Following User Says Thank You to Kasumi For This Useful Post:

    nic-chan (22-02-2012)

  3. #2
    ~ Mều V.I.P ~
    Kasumi's Avatar


    Thành Viên Thứ: 61
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 12,056
    Thanks
    3,030
    Thanked 21,120 Times in 5,744 Posts
    Chi tiết buổi trò chuyện với Masatsugu Ono về tập truyện "Tiếng hát người cá"


    Trung tâm Giao lưu Văn hóa Nhật Bản tại Việt Nam – Japan Foundation, phối hợp cùng Nhà xuất bản Trẻ, hân hạnh được tổ chức buổi trò chuyện văn học với Masatsugu Ono, một trong những nhà văn thế hệ mới của Nhật Bản đã từng đoạt nhiều giải thưởng, về tập truyện “Tiếng hát người cá”, hiện đã được dịch ra tiếng Việt và được Nhà xuất bản Trẻ xuất bản vào tháng Hai năm 2012.

    Với bằng Tiến sĩ văn khoa Đại học Paris VIII, nhà văn Masatsugu Ono đã rất năng động trong lĩnh vực văn chương, từ việc viết tiểu thuyết, dịch các tác phẩm văn học nước ngoài cho đến phê bình văn học và thuyết trình trước công chúng.

    Vào tháng 3 năm 2011, anh đã có những buổi hội thảo đầu tiên của mình về Văn học Nhật Bản đương đại tại Hà Nội, Huế và TP.HCM. Anh cũng đã thích thú đối thoại và trò chuyện với các nhà văn, nhà phê bình văn họcViệt Nam cũng như những học giả và sinh viên quan tâm.

    Ono đã nói về đề tài viết của mình: “Murakami viết về toàn cầu hóa nên ai cũng cảm nhận được, nhất là giới trẻ. Nhưng ở Nhật Bản vẫn sót lại những địa phương tiền-hiện-đại-hóa và chỉ toàn người già sống ở đó.Trong một xã hội già hóa này, tôi thích, hay có thể nói, tôi thấy thoải mái khi viết những câu chuyện về người già và địa phương, và cách tôi mang tiếng cười vào tác phẩm của mình”.

    Tinh thần và các thử nghiệm văn học của Ono đã được thể hiện trong “Tiếng hát người cá” và “Trôi trên Vịnh” – tiểu thuyết ngắn được trao Giải Mishima Yukio (tác phẩm này cũng dịch trong tập “Tiếng hát người cá”).

    Các buổi nói chuyện của anh Masatsugu Ono sẽ được tổ chức vào 9 giờ sáng thứ Tư, 22.2.2012 tại Hội quán Sáng tạoTrung Nguyên (36 Điện Biên Phủ, Ba Đình, HàNội) và 9 giờ sáng thứ Năm, 23.2.2012 tại Trường Đại học Hoa Sen (93 Cao Thắng, Quận 3, TP HCM). Nhàvăn Ono sẽ cùng mang đến bạn đọc tham dự câu chuyện về văn chương và sự lựa chọn cách viết của anh, cũng như trao đổi với các diễn giả Việt Nam và bạn đọc. Tại Hà Nội, diễn giả là nhà văn, dịch giả Nguyễn Quí Đức và tại TP.HCM là nhà báo Lê Hồng Lâm. Độc giả hâm mộ có thể mua cuốn sách “Tiếng hát người cá” với giá ưu đãi giảm 30% và sẽ có thể nhận chữ ký của tác giả sau buổi nói chuyện.

    ■ Trích lược tiểu sử nhà văn
                                        

    Masatsugu Ono
    Sinh năm 1970.
    Nhà văn, phiên dịch, biên dịch tiếng Pháp và văn học Pháp tại Đại học Meiji Gakuin
    Tốt nghiệp Đại học Nghệ thuật và Khoa học, Đại học Tokyo
    Tiến sĩ Văn học tại Đại học Paris VIII

    Một số tác phẩm:
    Ngôi mộ vùi trong nước (giải thưởng Cây bút mới của báo Asahi 2001); Trôi trên Vịnh (giải thưởng Mishima Yukio 2002); Ven rừng - 2006; Chiếc xe buýt mini - 2008 (đề cử giải thưởng Akutagawa 2008); Mênh mông hơn cả đêm đen - 2010

    Một số truyện dịch:
    - V.S. Naipaul, “Miguel Street”
    (dịch với Shizen Ozawa)
    - Édouard Glissant, “Introduction à une poétique du divers”
    - Paul Nizan, “Aden, Arabie”
    - Marie NDiaye, “Rosie Carpe”

    Theo jpf
    Chữ ký của Kasumi
    JaPaNest _______

  4. The Following User Says Thank You to Kasumi For This Useful Post:

    nic-chan (22-02-2012)

  5. #3
    ~ Mều V.I.P ~
    Kasumi's Avatar


    Thành Viên Thứ: 61
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 12,056
    Thanks
    3,030
    Thanked 21,120 Times in 5,744 Posts
    [22.02.2012] Nhà văn Nhật Bản Masatsugu Ono: “Việt Nam tạo cho tôi cảm xúc thú vị”

    Tập truyện “Tiếng hát người cá” của nhà văn đến từ đất nước mặt trời mọc Masatsugu Ono đã ra mắt độc giả Việt Nam vào sáng 22-2, tại Hà Nội. Cuộc trò chuyện của nhà văn Masatsugu Ono với bạn đọc tại buổi ra mắt sách đã mang đến cho công chúng trong nước cảm nhận mới về văn học Nhật.

    “Tiếng hát người cá” lấy bối cảnh của một vùng quê hẻo lánh để khắc họa từng số phận, con người và những hoạt động trong cộng đồng dân cư. “Khi viết cuốn tiểu thuyết trên, tôi muốn tạo một diện mạo riêng về một cộng đồng dân tộc – nơi tôi sinh ra và lớn lên. Ở đó có những con người với những bi kịch lớn, nhỏ khác nhau. Với tôi, văn học như một con vật luôn đi đào hang cho mình, khi chinh phục được một cái hang thì lại mở tiếp ra một hang mới”, nhà văn Masatsugu Ono chia sẻ.


    Nhà văn Nhật Bản Masatsugu Ono


    Mặc dù mới đặt chân đến Việt Nam hai lần nhưng những hình ảnh về đất nước hình chữ S luôn để lại ấn tượng sâu sắc với nhà văn Masatsugu Ono. Trong những buổi tiếp xúc với độc giả Việt Nam, ông tỏ ra vui mừng bởi sự thân thiện, mến khách của người Việt. Hơn nữa, đất nước Việt Nam gợi cho ông hình ảnh về làng quê Nhật Bản xưa kia mà nay không còn nữa bởi tốc độ đô thị hóa đã làm biến dạng những cảnh vật, cuộc sống của quê hương tác giả.

    “Ở Nhật Bản, sau trận động đất, sóng thần tàn phá năm ngoái, người Nhật khó có thể cười. Dân số Nhật đang già đi và một số nơi đã có sự phân biệt giàu nghèo. Nhiều làng quê không còn được như xưa nữa. Khi sang Việt Nam, tôi được trải nghiệm nhiều điều thú vị. Xã hội Việt Nam đang phát triển, quá náo nhiệt và tràn trề năng lượng”, Masatsugu Ono bộc bạch.

    Trong phần giới thiệu về cuốn sách, tác giả Trần Thanh Hà đánh giá: “Tiếng hát người cá” là tiếng hát của nàng tiên cá đã mất đi. Những biểu tượng ám ảnh, như quá khứ chưa bao giờ được quên đi, dù có những thế hệ khác đã lớn lên, trong vùng, trong làng, trên đất nước Nhật Bản. Đối với nhà văn Masatsugu Ono, có một Nhật Bản truyền thống đang mất đi, một Nhật Bản đã bị hủy hoại bởi cuộc chiến tranh trong quá khứ, giờ đây mang “gương mặt sứt sẹo” không thể lành lại được.


    Tiểu thuyết “Tiếng hát người cá”


    Đọc “Tiếng hát người cá”, độc giả bị ám ảnh bởi câu chuyện buồn, hiu hắt nhưng toát lên sức sống mãnh liệt. Nhà văn Masatsugu Ono cho rằng, ông tự nhận thấy mình phải có trách nhiệm là phải đi đến những vùng quê hẻo lánh để thổi một luồng sinh khí mới cho những nơi đó có thêm sức sống mới, mãnh liệt và nhiều năng lượng hơn.

    Mặc dù không có điều kiện tiếp xúc nhiều với văn học Việt Nam bởi ở Nhật Bản rất ít tác giả dịch văn học Việt sang tiếng Nhật nhưng với nhà văn Masatsugu Ono thì tác phẩm “Nỗi buồn chiến tranh” của nhà văn Bảo Ninh để lại cho ông những ấn tượng sâu sắc.

    Nhà văn Masatsugu Ono và nhà văn Bảo Ninh đã gặp nhau tại Nhật Bản trong dịp nhà văn Bảo Ninh nhận giải thưởng châu Á dành cho tiểu thuyết “Nỗi buồn chiến tranh”. Sau cuộc gặp gỡ này, những hình ảnh về một nhà văn Việt Nam thân thiện, dễ gần mà không khoa trương là điều mà Masatsugu Ono khâm phục.

    “Khi đọc “Nỗi buồn chiến tranh” của nhà văn Bảo Ninh, tôi đã có thêm nhiều trải nghiệm thú vị. Tôi thấy ở trong đó hình ảnh Việt Nam đang chuyển động. Điều mà nhà văn Bảo Ninh khắc họa là đời sống một cộng đồng có nhiều “vết nứt” nhưng ở đó toát lên tình yêu thương, sự cảm thông, chia sẻ nỗi đau giữa mọi người trong xã hội. Chính điều này đã mang đến cho độc giả cảm xúc như được trào dâng từ dưới lòng đất”, Masatsugu Ono tâm sự.

    “Tiếng hát người cá” là một tác phẩm đáng đọc bởi nội dung giáo dục sự hướng thiện cho con người, dù cuộc sống còn điều trắc trở nhưng con người vẫn trở về với bản thiện vốn có.

    Bài, ảnh: Khánh Huyền
    Chữ ký của Kasumi
    JaPaNest _______

  6. The Following 2 Users Say Thank You to Kasumi For This Useful Post:

    bad_no001 (22-02-2012), nic-chan (22-02-2012)

  7. #4
    ~ Mều V.I.P ~
    Kasumi's Avatar


    Thành Viên Thứ: 61
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 12,056
    Thanks
    3,030
    Thanked 21,120 Times in 5,744 Posts
    Nhà văn Masatsugu Ono thích tác giả "Nỗi buồn chiến tranh"

    Hôm qua (23/2), nhà văn Nhật Bản Masatsugu Ono đã có cuộc giao lưu tại TP. HCM nhân dịp tác phẩm Tiếng hát người cá của ông được phát hành tại Việt Nam.

    Ono sinh năm 1970, đỗ Tiến sĩ Văn học tại ĐH Paris VIII - Pháp. Tại Nhật Bản, Ono đã đoạt một số giải thưởng văn học, như: giải Cây bút mới của báo Asahi, giải Mishima Yukio... Ono tự bạch về mình: “Murakami (tác giả Rừng Na Uy) viết về toàn cầu hóa nên ai cũng cảm nhận được, nhất là giới trẻ. Nhưng ở Nhật Bản vẫn sót lại những địa phương tiền-hiện-đại-hóa và chỉ toàn người già sống ở đó. Trong một xã hội già hóa này, tôi thích, hay có thể nói, tôi thấy thoải mái khi viết những câu chuyện về người già và địa phương, và cách tôi mang tiếng cười vào tác phẩm của mình”.


    Nhà văn Nhật Bản Masatsugu Ono


    Trong buổi giao lưu, nhà văn người Nhật bày tỏ rằng ông rất thích nhà văn Bảo Ninh - tác giả Nỗi buồn chiến tranh. Lý do thích Bảo Ninh của Ono thật đơn giản, vì năm 2011 Bảo Ninh là người Việt Nam đầu tiên nhận giải Nikkei của Nhật. Ono tiếp xúc với Bảo Ninh khi ông qua Nhật lĩnh giải thưởng này. Ono cho rằng Bảo Ninh thật sự khiêm tốn khi gần như không nói về tác phẩm Nỗi buồn chiến tranh cũng như về bản thân mình.

    Đây là lần thứ hai tiến sĩ, nhà văn Ono giao lưu với bạn đọc Việt Nam. Tháng 3/2011, Ono có các cuộc nói chuyện về văn học Nhật Bản đương đại tại các trường đại học ở Hà Nội, Huế và TP.HCM.

    T.Kiều
    (TT&VH)
    thay đổi nội dung bởi: Kasumi, 24-02-2012 lúc 03:20 PM
    Chữ ký của Kasumi
    JaPaNest _______

  8. #5
    Retired Mod


    Thành Viên Thứ: 85325
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 1,896
    Thanks
    968
    Thanked 2,974 Times in 1,031 Posts
    [25.02.2012] Nhà văn Nhật Ono chia sẻ triết lý 'người đào hang'


    "Người viết văn giống như con thú đào hang. Mỗi cái hang được tạo ra giống như một đời sống được hình thành, mà mỗi một nhát đào đều làm nên lịch sử của đời sống đó", nhà văn Masatsugu Ono bày tỏ quan niệm trong cuộc trò chuyện với bạn đọc VN.

    Sáng 21/2, buổi trò chuyện với Masatsugu Ono, một trong những nhà văn thế hệ mới của Nhật Bản, diễn ra tại Hà Nội. Nhà văn trẻ đã chia sẻ những vấn đề xung quanh tác phẩm “Tiếng hát người cá” mới xuất bản tại Việt Nam và cả công việc viết văn thú vị của anh.


    Nhà văn Masatsugu Ono (phải) trò chuyện với độc giả Việt Nam thông qua sự chuyển ngữ của một phiên dịch.
    Tham gia trò chuyện cùng Masatsugu Ono là diễn giả, nhà văn Nguyễn Quý Đức. Trong suốt chương trình, nhà văn Nhật không rời khỏi ý niệm về những con thú đào hang. Anh dùng liên tưởng này để nói về tác phẩm “Tiếng hát người cá” cũng như công việc viết văn của mình. Trong “Tiếng hát người cá”, Masatsugu Ono kể lại câu chuyện về quê hương anh - một cộng đồng ở vùng Vịnh xa xôi của nước Nhật, gắn bó với nhau bởi những mối quan hệ hàng xóm, anh em thân thuộc và bền chặt. Đó là một cộng đồng đã tồn tại từ rất nhiều năm trước, và họ xung đột với tất cả biến đổi của đời sống hiện đại.

    Trong khi nước Nhật dưới tác động của toàn cầu hóa và ảnh hưởng khủng khiếp của thiên tai khiến con người mất mát, đổ vỡ, hoang mang, thì cộng đồng mang tên Vũ Vịnh của Masatsugu Ono vẫn là một chốn bình yên. Tác giả miêu tả họ là những con người nhỏ bé, thô lỗ, hay ngồi lê đôi mách nhưng lại kiệm lời, bởi họ đã hiểu nhau đến mức không cần dùng lời nói. Cộng đồng đó yên bình, thậm chí là buồn chán đến nỗi, một chiếc xe đi qua đường đâm vào một con vật cũng trở thành một sự kiện lớn khiến họ xôn xao mất mấy tháng trời. Ở đó, tất cả giá trị thuộc về truyền thống được giữ nguyên vẹn. Những biến cố xảy ra trong đời sống, đôi khi là đau thương, góp phần xây dựng nên lịch sử dầy dặn của cả cộng đồng. Masatsugu Ono liên tưởng đến các tác phẩm sử thi, nơi một cộng đồng người có chung một lịch sử đời sống, tinh thần và mỗi cá nhân chính là một phần lịch sử đó. Bản thân họ là những người đào hang tạo nên lịch sử của chính mình.


    Trang bìa cuốn sách.

    Tác giả người Nhật không phủ nhận những ảnh hưởng của nhà văn Mỹ William Faulkner trong sáng tác của anh. Nhà văn Mỹ cũng từng viết về một vùng quê, một chốn lặng lẽ bình yên nhưng trong lòng nó đôi khi vẫn có những “âm thanh của sự cuồng nộ”, bởi đó chính là cuộc sống như vốn có.

    Nói riêng về nghề viết văn, Ono quan niệm: Nhà văn giống như con thú đào hang, khám phá đời sống của đồng loại. Diễn giả, nhà văn Nguyễn Quý Đức đặt ngược vấn đề: "Người ta "đào hang" để khai phá mọi mặt của cuộc sống và chia sẻ với mọi người, nhưng đối với nhà văn, việc “đào hang” liệu có phải là cách để giấu đi nỗi cô đơn, hay những hoang mang, giấu đi những ẩn khuất của tâm hồn?”. Ono chia sẻ: “Có cả những hoang mang, hay nỗi cô đơn ở trong đó. Nhưng điều quan trọng sau tất cả là phải đào được một đường hầm thông với độc giả. Chỉ khi đó công việc mà nhà văn đã làm mới có ý nghĩa, và mới có sự sẻ chia”.


    Nhà văn ký tặng độc giả.

    Buổi trò chuyện kết thúc trong sự tâm đắc của cả nhà văn, diễn giả và khách tham dự vì những quan niệm thú vị của Ono khi hình dung về tác phẩm và công việc viết văn của mình. Diễn giả Nguyễn Quý Đức đùa rằng: “Thật là vui khi hôm nay, chúng ta ngồi đây, nói chuyện về văn học Nhật Bản mà không hề nhắc một từ nào tới Murakami - một đại diện xuất sắc của văn học đương đại Nhật Bản”.

    Masatsugu Ono, một trong những nhà văn thế hệ mới của Nhật Bản, từng đoạt nhiều giải thưởng. Anh sinh năm 1970, là nhà văn, phiên dịch, biên dịch tiếng Pháp và văn học Pháp tại Đại học Meiji Gakuin. Ono cũng tốt nghiệp Đại học Nghệ thuật và Khoa học, Đại học Tokyo và là Tiến sĩ Văn học tại Đại học Paris VIII.

    Sau buổi trò chuyện văn chương nhân dịp ra mắt sách tại Hà Nội, Masatsugu Ono bay vào TP HCM để giao lưu với độc giả ở đây. Trong cuộc gặp gỡ này, nhà văn thừa nhận thêm, phong cách sáng tác của anh có ít nhiều thay đổi khi đặt chân đến Việt Nam. Những trải nghiệm quý báu mà anh có được ở Việt Nam giúp anh nhìn lại nước Nhật của mình bằng con mắt khác. "Từ một người như đang ngủ, tôi mở mắt ra khi đến đây. Cuộc sống ở đây tươi vui, mọi thứ dường như có nguồn năng lượng lớn. Con người Việt Nam mạnh mẽ, gương mặt mọi người tươi sáng cho thấy sự lạc quan", Ono nói.

    Điều này đã ảnh hưởng đến Ono rất nhiều khi anh viết truyện ngắn mới Những người còn lại. Câu chuyện cũng đề cập về vùng quê toàn trẻ con và người già nhưng lại mang sắc thái vui tươi, hài hước. "Tôi không dám cho mình là người có suy nghĩ sâu sắc. Tôi chỉ thấy hạnh phúc khi trang viết của mình có thể mang đến tiếng cười cho độc giả", anh nói.

    Hoàng Anh - Thanh Vân
    Chữ ký của nic-chan
    Lạnh...
    ...rát buốt...
    ...gió cùng mưa...
    ...ôm ấp,vỗ về.

    Kasumi's FC

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 37
    Bài mới gởi: 28-02-2012, 04:24 PM
  2. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 04-02-2012, 10:28 AM
  3. Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 31-01-2012, 03:00 PM
  4. [23.08.2010] "Amalfi" được chuyển thể thành phim truyền hình
    By mattroilanh_tt in forum Tin tức Giải trí
    Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 23-08-2010, 11:20 AM
  5. Trả lời: 6
    Bài mới gởi: 13-04-2010, 09:41 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •