>
kết quả từ 1 tới 2 trên 2

Ðề tài: [Lời dịch] decision

  1. #1
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts

    [Lời dịch] decision

    It's crazy! I fell in love with this song at the moment I heard it. Mixing between ballad and rock energy is totally awesome. The opening shocked me very much and this impressed feeling is non-stop until the end. I was expecting this song from the previews, because this is from CREA (mean Ayu composed this song by herself only) and Ayu really outdid herself this time! 'decision' absolutely will be one of greatest Ayu songs has ever made.

    Taken from 「talkin' 2 myself」 single (19.09.2007)
    Special thank to masa @Ayunite for the romaji lyric.


    --

    Ooku o katari sugite shimae ba
    Shinjitsu wa boyakete shimau
    Kotoba wa toki ni totemo muryoku de
    Omoi o jama shite shimau kara

    Nếu một khi chúng ta nói lên quá nhiều
    Đôi khi sự thật lại trở thành mờ nhạt
    Bởi ngôn từ có nhiều khi cũng bất lực
    Chẳng thể nào giải thoát được hết tâm tư.


    Nee tadashikatta no ka nante
    Nee douka kikanai de ite

    Người có thấy gì không? Nhưng đừng hỏi điều gì
    Người có thấy gì không? Nếu như tôi đã đúng.


    Sou boku wa yuku kono saki ga tatoe
    Donnani mo rifujin na basho datta to shite mo
    Boku wa mou boku de ari tsuzukeru shika nai koto ga
    Kimi no mune ni kanashiku hibikou to mo

    Đúng, và tôi đi.
    Đi tới bất cứ nơi nào phương trời xa vô tận đang chờ đợi
    Dù đó có là điều vô nghĩa lý
    Và trái tim người đau nhói lên nhiều
    Chỉ để một điều thôi, giữ lại chính con người tôi.


    Osanaki boku ga eranda michi wa
    Nido to wa hikikaesenai michi
    Are wa saisho de saigo no kakugo
    Tooku de mirai ga sakende ta

    Con đường tôi đã chọn từ ngày còn trẻ dại
    Đã không còn lối mở để quay về
    Đó đã là quyết định đầu tiên và cuối cùng
    Tương lai đang gào thét từ rất xa xăm.


    Nee ano hi no boku ga hora
    Nee senaka de unazuite ru

    Người có thấy gì không? Tôi của ngày đó
    Đang cúi đầu trước tôi của ngày hôm nay.


    Sou boku wa yuku furikaerazu ni
    Nigedasazu ni kao o agete aruite yuku n da
    Boku wa mou boku de ari tsuzukeru shika nai koto o
    Kimi wa itsuka wakatte kureru darou

    Đúng. Tôi đi.
    Ngẩng cao đầu chẳng hề chạy trốn, tôi đi không ngoái nhìn lại
    Rồi có một ngày người sẽ hiểu
    Chỉ để một điều thôi, để giữ lại chính tôi.


    Tsuyoi mukaikaze ga fuite iru
    Tsumetasa ga yake ni hada ni shimite kuru
    Kogoe sou ni kajikamu te o ima
    Massugu ni mukougawa ni nobasu n da

    Cơn gió lạnh lùng thổi ngược vào chính tôi,
    Giá buốt căm xuyên tôi tê lạnh
    Bằng đôi tay đã cóng buốt
    Tôi đang tiến thẳng đến mục tiêu phía trước.


    Sou boku wa yuku kono saki ga tatoe
    Donnani mo rifujin na basho datta to shite mo
    Boku wa mou boku de ari tsuzukeru shika nai koto o
    Boku jishin ga uketome nakya naranai

    Đúng, và tôi đi.
    Đi tới bất cứ nơi nào phương trời xa vô tận đang chờ đợi
    Tôi phải chấp nhận bản thân mình
    Chỉ để một điều thôi, giữ lại chính con người tôi.


    --

    Translated by me - Miayu

    PS: Chắc sis sẽ dịch lại 'talkin' 2 myself' 1 lần nữa

    Có ý kiến gì cứ thoải mái đóng góp nha ^__^ thankie.
    thay đổi nội dung bởi: Miayu, 19-09-2007 lúc 02:30 AM
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

  2. #2
    Retired Mod
    takamioda's Avatar


    Thành Viên Thứ: 4113
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 1,798
    Thanks
    110
    Thanked 169 Times in 83 Posts
    ý kiến à? để coi có vài chỗ sis dịch ghép hơi khó hiểu
    Trích Nguyên văn bởi MeoBu
    Giá buốt căm xuyên tôi tê lạnh
    sis nên dịch lại chỗ này đi ạ^^

    lời bài nì hay tuyệt, bài talkin' 2 myself cũng thế (nói chung là.. Ayu viết lời lúc nào mà chả hay ^^)

    còn chiện dịch lại lời bài talkin' 2 mysefl à coi sis có siêng năng k cái đã (nick sis là MeoBu <=> Mèo Bự/Bư, mèo bình thường thì đã lười lém gòi chỉ nằm 1 chỗ đằng nì sis tự nhận mình là Mèo Bự lun thì.. lười còn ác hơn mèo thường nữa^^!)
    Chữ ký của takamioda
    浜崎あゆみ Hamasaki Ayumi
    倖田來未 Koda Kumi
    - †akaAyuKuu™ -

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •