Chào các bạn, mình đang tự học tiếng Nhật, có chỗ mình không hiểu là:
Vta + 場合は、。。。
Vru + 場合は、。。。
khi nào thì dùng Vru, khi nào dùng Vta vậy mọi người.


Chào các bạn, mình đang tự học tiếng Nhật, có chỗ mình không hiểu là:
Vta + 場合は、。。。
Vru + 場合は、。。。
khi nào thì dùng Vru, khi nào dùng Vta vậy mọi người.


Mẫu câu 場合は dùng để diễn đạt ý giả định về một tình huống nào đó (ý nghĩa gần giống với mẫu câu 「~たら」) nhưng thường chỉ dùng trong những tình huống không hay, không mong đợi hoặc những điều hiếm khi xảy ra. Hành động ở vế sau thể hiện điều cần phải làm trong trường hợp đó hoặc kết quả do tình huống đó đem lại.
Tính giả định của Vru + 場合は、。。。 không mạnh bằng Vta + 場合は、。。。
thanhchungbtc (11-06-2012)


Cảm ơn bạn, như vậy Vru và Vta đều có thể dùng được phải ko?
Mình ví dụ câu này
初めて会った人 話す場合は、丁寧 話して ください。
có thể viết thành
初めて会った人 話した場合は、丁 に 話して ください。
được hay không?
Mình làm theo cách 2 nhưng đáp án lại là câu đầu tiên, thực sự mình vẫn chưa rõ lắm
Cảm ơn bạn


Phần mình trả lời ở trên là mình lục lại trong giáo trình cũ của mình. Mình có search được ở chỗ khác như thế này, bạn tham khảo nhé:
~Vる場合は: thường sử dụng cho việc biểu thị tiến trình diễn ra hay là chỉ thị
「Vる場合」khác với 「Vた場合」:
「V1る場合は、V2」: trước khi hoặc cùng lúc với V1 thì V2 diễn ra
「V1た場合は、V2」: sau khi V1 kết thúc, V2 diễn ra
ShiroiUme (17-06-2012), thanhchungbtc (11-06-2012)


There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks