BLUE BIRD
|| Romaji & English translation by masa . Vietnamese translation by Kira ||
“Khi những đám mây trôi dần
Bầu trời sẽ ngừng khóc”
Âm thanh của anh khiến em thức giấc
Dần dần, từ giấc ngủ say nồng
* Anh dịu dàng nhìn đôi cánh của em
Đợi chờ thời khắc để cuốn em đi
“Hãy cùng nhau bay trên bầu trời xanh
Ngắm nhìn những bờ biển trải dài cát trắng
Chẳng cần những lời nói đầy căng thẳng
Anh chẳng cần gì ngoài nụ cười của em”
Anh đã nói vậy và cười với em
lala lalalala lala
Chẳng lời nào còn là cần thiết
Chỗ của em vẫn luôn là ở đây
Em thì thầm “Mặt trời sao lớn thật”
Và những giọt nước mắt ngụy tạo tuôn rơi
** “Hãy cùng nhau bay trên bầu trời xanh
Nơi chúng ta luôn được gần bên nhau
Và nếu em bị một vết thương
Anh sẽ đưa đôi cánh che trở cho em”
Anh nói vậy và tuôn rơi lệ
* (lặp lại)
“Hãy cùng nhau bay trên bầu trời xanh
Ngắm nhìn những bờ biển trải dài cát trắng
Chẳng cần những lời nói đầy căng thẳng
Anh chẳng cần gì ngoài nụ cười của em”
** (lặp lại)
Và anh để nước mắt tuôn trào
lala lalalala lala
lala lalalala lala
lala lalalala lala
lala lalalala lala
Special thnz to masa @ AHS to support me the english translation & Lakka @ JPN for helping me to edit the Vietnamese translation
You can read the romanji & english translation in here
Plz leave comments to support me
// Ai đó làm ơn sửa hộ cái tên topic. BLUE BIR -> BLUE BIRD \\








Muốn tự mình làm cái gì đó thì thấy hiểu và thực sự có cảm xúc hơn. Mặc dù luôn biết rằng chẳng thể trans hay bằng Bư -_____-



(mình chơi độc quyền 
Bookmarks