>
kết quả từ 1 tới 1 trên 1

Ðề tài: [Translation] Omajinai (lá bùa hạnh phúc) – mink

  1. #1
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts

    [Translation] Omajinai (lá bùa hạnh phúc) – mink


    Cũng là 1 bài hát nằm trong danh sách những-bài-nhạc-nghe-không-bao-giờ-chán (mình có nên làm 1 project “never boring songs” không nhỉ? XD). Cũng giống “maboroshi", bài này cũng do Craze-chan đầu độc mình. Thích mink cũng từ bài này, và đã chính thức đưa mink vào danh sách những nghệ sĩ mình muốn giới thiệu với mọi người nhất (ôi, lại nhớ đến chưa trả tag “Top 10 japanese artists that you want to recommend your friends” của Mikio-chan bên Facebook XD). Nếu chưa biết về mink có thể đọc bài giới thiệu của mình ở đây: [ mink - “Prologue” album ]

    “Omajinai” (おまじない) dịch ra là “bùa", theo như bài hát, nó giống như 1 lá bùa cầu may mắn và hạnh phúc. Ca khúc này có khả năng gây nghiện, nói thiệt đó! Dịch bài này vì thích, quan trọng hơn là đem nó làm quà tặng cho Craze-chan nhân ngày sinh nhật.

    Thanks for reading and giving comments to me. If you found out something wrong, please send me a reply, I really appreciate! Hope you would like my translation ^O^

    Taken from mink - 「Shalom」 album (28 February 2007)

    Special thank to:
    + music.goo.ne for kanji lyric
    + corichan @Cori’s J-POP Lyric for the romaji lyric




    * さあ 目を閉じて 歌うように
    深呼吸してごらんよ
    さあ さっきより 自分のこと
    好きになれる

    * saa me wo tojite utau you ni
    shinkokyuu shite goran yo
    saa sakki yori jibun no koto
    suki ni nareru

    Này, hãy khép mắt lại,
    Cố gắng lấy một làn hơi dài để có thể hát vang
    Nào, bạn sẽ yêu bản thân mình
    Hơn nhiều khi xưa


    今日が終わる真夜中に
    人は振り返るよ
    何か 忘れ物したような
    胸に切ない棘

    kyou ga owaru mayonaka ni
    hito wa furikaeru yo
    nanika wasuremono shita you na
    mune ni setsunai toge

    Vào lúc nửa đêm – khi ngày hôm nay kết thúc
    Chúng ta nhìn lại
    Đã có những lãng quên về một điều gì đó
    Như một mũi gai đau đớn vẫn cắm chặt trong tim


    なぜ 空の星は
    迷いもなく 輝くのか
    また 明日になれば
    消えることを 知っているから

    naze sora no hoshi wa
    mayoi mo naku kagayaku no ka
    mada asu ni nareba
    kieru koto wo shitte iru kara

    Tại sao những ngôi sao trên bầu trời
    Có thể toả sáng mà không lạc lối?
    Nếu ngày mai lại đến
    Tôi biết chúng sẽ biến mất


    さあ 目を閉じて 歌うように
    深呼吸してごらんよ
    さあ しあわせのおまじないを
    信じようよ

    saa me wo tojite utau you ni
    shinkokyuu shite goran yo
    saa shiawase no omajinai wo
    shinjiyou yo

    Này, hãy nhắm mắt lại,
    Cố gắng lấy một làn hơi dài để cất vang tiếng hát
    Nào, hãy tin vào
    Bùa hộ mệnh hạnh phúc nhé

    もっと やさしくできたし
    話も聞けたのに
    何を急いでいたのだろう
    悔いは未来のたね

    motto yasashiku dekita shi
    hanashi mo kiketa noni
    nani wo isoide ita no darou
    kui wa mirai no tane

    Tôi có thể dịu dàng hơn nữa
    Tôi có thể lắng nghe bạn nói
    Nhưng mà… bạn lại gấp gáp vì cái gì?
    Hối tiếc là hạt giống của tương lai


    なぜ夜と朝は
    今日の夢を 伝えないの?
    そう いつの時も 明日は明日の
    風が吹くから

    naze yoru to asa wa
    kyou no yume wo tsutaenai no?
    sou itsu no toki mo asu wa asu no
    kaze ga fuku kara

    Tại sao những đêm tối và ngày sáng
    lại kể cho tôi nghe về giấc mộng của ngày hôm nay?
    Lúc nào cũng vậy, ngọn gió của ngày mai
    Sẽ lại thổi


    (*) repeat

    さあ 疲れている頭の中
    空っぽにしてごらんよ
    さあ すぐできるおまじないは
    微笑むこと

    saa tsukarete iru atama no naka
    karappo ni shite goran yo
    saa sugu dekiru omajinai wa
    hohoemu koto

    Này, hãy cố gắng xoá rỗng đi
    những phiền muộn đang tồn tại trong đầu
    Nào, ngay bây giờ lá bùa hạnh phúc
    sẽ nhoẻn miệng cười với bạn




    Translate by me - Miayu
    Take out with full credits, thanks.

    PS ~for Craze-chan~: Sorry dear, I got too much problem with the CPU so until now I have given you this present. Happy birthday, my beloved Craze-chan ♥♥♥
    thay đổi nội dung bởi: Miayu, 16-08-2010 lúc 01:44 AM
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

  2. The Following 4 Users Say Thank You to Miayu For This Useful Post:

    kei_itsumo (22-08-2010), lynkloo (04-05-2012), tango_daijoubu (25-10-2011), tieuhuyentu (19-08-2011)

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. mink
    By JJang_Sam™ in forum Ca sỹ - Band/Nhóm nhạc
    Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 26-05-2007, 07:23 PM
  2. mink lyrics
    By ntdvo in forum Cảm xúc - Lyrics - Yêu cầu - Download
    Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 22-09-2006, 11:57 AM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •