>
kết quả từ 1 tới 1 trên 1

Ðề tài: [Viet Translation] Blue Bird - Ikimono Gakari

  1. #1
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 118231
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 10
    Thanks
    2
    Thanked 5 Times in 3 Posts

    [Viet Translation] Blue Bird - Ikimono Gakari

    KANJI

    飛翔いたら 戻らないと言って
    目指したのは 蒼い 蒼い あの空

    「悲しみ」はまだ覚えられず 「切なさ」は今つかみはじめた
    あなたへと抱く この感情も 今「言葉」に変わっていく

    未知なる世界の 遊迷(ゆめ)から目覚めて
    この羽根を広げ 飛び立つ

    飛翔いたら 戻らないと言って
    目指したのは 白い 白い あの雲
    突き抜けたら みつかると知って
    振り切るほど 蒼い 蒼い あの空
    蒼い 蒼い あの空
    蒼い 蒼い あの空

    愛想尽きたような音で 錆びれた古い窓は壊れた
    見飽きたカゴは ほら捨てていく 振り返ることはもうない

    高鳴る鼓動に 呼吸を共鳴(あず)けて
    この窓を蹴って 飛び立つ

    駆け出したら 手にできると言って
    いざなうのは 遠い 遠い あの声
    眩しすぎた あなたの手も握って
    求めるほど 蒼い 蒼い あの空

    墜ちていくと わかっていた それでも 光を追い続けていくよ

    飛翔いたら 戻れないといって
    探したのは 白い 白い あの雲
    突き抜けたら みつかると知って
    振り切るほど 蒼い 蒼い あの空
    蒼い 蒼い あの空
    蒼い 蒼い あの空

    ROMAJI

    Habataitara modorenai to itte
    Mezashita no wa
    Aoi aoi ano sora

    "Kanashimi" wa mada oboerarezu
    "Setsunasa" wa ima tsukami hajimeta
    Anata e to idaku kono kanjou mo
    Ima kotoba ni kawatteku

    Michi naru sekai no yume kara mezamete
    Kono hane wo hiroge tobidatsu

    Habataitara modorenai to itte
    Mezashita no wa
    Shiroi shiroi ano kumo
    Tsukinuketara mitsukaru to shitte
    Furikiru hodo
    Aoi aoi ano sora...

    Aisotsukita you na oto de
    Sabireta furui mado wa kowareta
    Miakita kago wa hora suteteiku
    Furikaeru koto wa mou nai
    Takanaru kodou ni kokyuu wo azukete
    Kono mado wo kette tobidatsu

    Kakedashitara te ni dekiru to itte
    Izanau no wa tooi tooi ano koe
    Mabushisugita anata no te mo nigitte
    Motomeru hodo
    Aoi aoi ano sora

    Ochiteiku to wakatteita
    Sore demo hikari wo oitsuzuketeiku yo

    Habataitara modorenai to itte
    Sagashita no wa
    Shiroi shiroi ano kumo
    Tsukinuketara mitsukaru to shitte
    Furikiru hodo
    Aoi aoi ano sora...

    VIET TRANS by Deai

    Bạn nói rằng một khi vỗ cánh bay đi thì sẽ không quay trở lại
    Mục tiêu nhắm đến là bầu trời xanh, trời xanh kia

    Chưa thể nhớ ra “nỗi buồn” và giờ đây bắt đầu gặm nhắm “sự ngột ngạt”
    Cảm xúc đeo bám lấy bạn này giờ đây đang dần biến thành “lời nói”

    Tỉnh giấc sau cơn mơ lạc giữa thế giới chưa ai biết đến
    Bạn dang rộng đôi cánh này và bay đi

    Bạn nói rằng một khi vỗ cánh bay đi thì sẽ không quay trở lại
    Mục tiêu nhắm đến là đám mây trắng kia
    Bạn biết rằng nếu đi xuyên qua thì sẽ tìm thấy
    Thoát đi, bầu trời xanh, trời xanh kia
    Bầu trời xanh, trời xanh kia
    Bầu trời xanh, trời xanh kia

    Cửa sổ cũ rỉ sét đổ vỡ vì âm thanh như phẫn nộ
    Bạn vứt đi chiếc ***g quá nhàm chán mà không hề nuối tiếc

    Hòa vào nhịp đập dâng cao
    Đá phăng cánh cửa sổ này và bay đi

    Bạn nói rằng nếu chạy đi thì sẽ có được
    Giọng nói đằng xa đằng xa đó mời gọi
    Quá chói mắt, tôi cũng nắm chặt lấy đôi tay của bạn
    Khao khát, bầu trời xanh, trời xanh kia

    Dẫu biết rồi sẽ rớt xuống, thế nhưng tôi vẫn tiếp tục đuổi theo ánh sáng

    Bạn nói rằng một khi vỗ cánh bay đi thì sẽ không quay trở lại
    Mục tiêu tìm kiếm là đám mây trắng kia
    Biết rằng nếu đi xuyên qua thì sẽ tìm thấy
    Thoát đi, bầu trời xanh, trời xanh kia
    Bầu trời xanh, trời xanh kia
    Bầu trời xanh, trời xanh kia
    thay đổi nội dung bởi: deai, 29-08-2012 lúc 11:47 PM

  2. The Following 2 Users Say Thank You to deai For This Useful Post:

    cuncui135 (20-01-2013), zBluemoonz (30-08-2012)

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [Viet translation] Kimagure Romantic - Ikimono Gakari
    By khuongtoan in forum Vietnamese Translation
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 21-06-2012, 03:32 AM
  2. BLUE BIRD Mu-mo CM
    By Mikio Almasy in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 16-06-2006, 09:56 PM
  3. [ lyric translation ] BLUE BIRD - Ayumi Hamasaki
    By Asaki in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 9
    Bài mới gởi: 12-06-2006, 12:38 AM
  4. Blue bird (translation + romaji)
    By Miayu in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 10-06-2006, 11:37 PM
  5. What do you think about BLUE BIRD ?
    By Mikio Almasy in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 01-06-2006, 04:54 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •