Meiko Kaji - Shura no Hana (Flower Of Carnage)
Nếu ai đã xem Kill Bill vol 1 thì nhận ra giai điệu bài này ngay
Lyric
Shura no Hana (Flower Of Carnage)
Shindeita
Asa ni
Tomorai no
Yuki ga furu
Hagure inu no
Touboe
Geta no
Otokishimu
Iin na naomosa
Mitsumete aruku
Yami wo dakishimeru
Janomeno kasa hitotsu
Inochi no michi wo
Yuku onna
Namida wa tooni
Sutemashita
Furimuita
Kawa ni
Toozakaru
Tabinohima
Itteta tsuru wa
Ugokasu
Naita
Ame to kaze
Kieta mizu mo ni
Hotsure ga miutsushi
Namida sae misenai
Janomeno kasa hitotsu
Urami no michi wo
Yuku onna
Kokoro wa tooni
Sutemashita
Giri mo nasake mo
Namida mo yume no
Kinou mo ashita mo
Henno nai kotoba
Urami no kawa ni
Mi wo yudanete
Honma wa tooni
Sutemashita
Kanji:
死んでいた朝に とむらいの雪が降
はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ
いんがなおもさ みつめて歩く
闇を抱きしめる 蛇の目の傘一つ
いのちの道を行く女 涙はとうに捨 ました
ふりむいた川に 遠ざかる旅の灯が
凍てた鶴は動かず 哭いた雨と風
冷えた水面(みずも)に ほつれ髪 し
涙さえ見せない 蛇の目の傘一つ
怨みの道を行く女 心はとうに捨て した
義理も情けも 涙も夢も
昨日も明日も 縁のない言葉
怨みの川に身をゆだね
女はとうに捨てました
Translation:
On the morning I died, the snow fell in mourning
The far-off howl of a lost dog, the jarring creak of my geta
I focus on the heaviness, like that of resigning to destiny, and on I walk
Embracing the darkness with a single paper umbrella printed with a bullseye
I am a woman following the path of life tears I discarded long ago
The river turns to face me
And in it are the ever-distant days of my journeys
The frozen cranes stay unmoving in the crying wind and rain
On the surface of the chilled water my dishevelled hair is reflected
I won’t even show something as natural as tears
With a single paper umbrella printed with a bullseye
I am a woman following the path of resentment
My heart I discarded long ago
Obligations and emotions, tears and dreams
Yesterday, and tomorrow - words that have escaped me
I entrust my body to the river of resentment
This woman was discarded long ago.







Trả Lời Với Trích Dẫn


.hồi đó nghe bản tiếng việt một lần rồi có tựa là "đóa hồng đẫm máu" do minh tuyết hát. h nghe bản tiếng Nhật thấy hay hơn nữa:gem21:

Bookmarks