^^ ^^


cho fri nhận khâu PR đi ( chỉ khâu đó thui ).cũng muốn làm nhiều hơn nhưng ko có nhiều thời gian.
khả năng:
-tiếng Nhật : 1kyu
-tiếng anh : mù chữ
có đk là các bạn có thể trans từ nhật hay anh cũng được nhưng nhớ gửi bản scan tiếng nhật cho fri ( vì mù t.anh)
@còn chuyện bản quyền thì theo ý fri là nên tránh truyền bá rộng rãi để khỏi gây chú ý. Vụ mấy người dich HP bị kiên là do HP wa nổi tiếng và các bạn đó làm wa rầm rộ khiến NXB ko thể làm ngơ ,chứ fri thấy ở VN cũng nhiều trang web dich truyện và manga mà đâu thấy ai bị sao.
@còn truyện thì fri đề cử INUYASHA , tại bleach coi anime rùi nên hết hứng đọc truyện.


Oaaaaaaaa, thật ko ngờ fri siêu đẳng cấp như vậy (trình độ 1 kyuu đâu có nhiều, phải nói là ít mới đúng >v<) , khâm phục cực kỳ luôn đó!!! >v<. Có j nhờ fri chỉ bảo thêm ^^
Rất cám ơn vì fri đã nhiệt tình giúp đỡ ^^. Nhg như mình đã nói ở trên, các công đoạn làm truyện dịch nếu phân cụ thể làm 4 khâu như vậy thì sẽ rất... lẻ tẻ, và thiếu sự liền mạch, gắn kết. Vậy nên theo ý kiến của mình thì ko nên chia nhỏ như vậy.
Lúc đầu mình nghĩ nên để cho editor đảm nhiệm luôn công việc của PR và QCer. Nhg tình hình là có ko ít bạn có khả năng dịch tốt (phù hợp với vị trí soát và sửa lỗi ngữ pháp, chính tả, diễn đạt... >> PR) nhg lại yếu thế về khâu Photoshop và ngc lại ^^". Thế nên, có lẽ chúng ta cũng nên phân chia công việc theo như bên ACC. Các vị trí gồm có:
1 - Translator: dịch
2 - Editor: soát lỗi, chỉnh câu cú, diễn đạt
3 - QCer: các khâu còn lại liên quan đến làm việc trong PS
Mọi ng` thấy thế nào??????
@fri: nếu fri làm trans đc thì wa' tốt >v< (khỏi cần editor). Hoặc nếu fri ko rảnh lém thì rất hoan nghênh fri tham gia vào đội ngũ editor ^^. Thanks nhìu nha. ^^


@rei: theo link hướng dẫn của bạn(ACC) thì người translate dịch xong đưa vào file văn bản chuyển cho editor, vậy nếu dịch luôn vào trang truyện rồi đưa qua editor cái nào nhanh hơn. Tuy thấy dung lượng file sẽ lớn hơn nhưng nếu làm theo cách gửi văn bản thì vừa đọc truyện, vừa dịch vừa đánh máy lại vừa tra từ điển, mất công như thế chi bằng dịch luôn trên trang .jpg, tiết kiệm được thời gian chuyển đổi qua lại giữa các cửa sổ chương trình. Có gì góp ý nha! THanks


uhm, về khoản này thì ko phải là ko thể nhg
1 - vì ko phải translator nào cũng rành về thao tác trong PS (bằng chứng là bamboo thấy ở các manga site lực lượng trans vô cùng hùng hậu nhg editor lại chỉ có một vài nhân chủ chốt đảm nhiệm)
2 - dù có thể có một số trans bít chút ít về PS nhg lại chưa thành thạo nên trong quá trình xóa chữ trong khung tranh rồi type vô rất hay mắc lỗi hoặc... lỡ tay erase lẹm vô bản vẽ (mình đã từng Y_Y)
>>> với n~ trg hợp như vậy (tranh bị xoá, ko thể khôi phục) khi nộp bài cho QC, QC lại mất công chỉnh sửa và type vào bản gốc khác =.=
>>> nếu như vậy thì thà để QCer - rành PS làm lun 1 lần >> nhanh, gọn, chính xác
còn editor chỉ làm nhiệm vụ soát lỗi, sửa chính tả, câu cú, ngữ pháp trc khi đưa cho QC thoai
QC mới là ng` làm các công đoạn type, hiệu ứng trên PS
>>> cái nì hơi khác so với ACC một chút
Anyway, đó chỉ là ý kiến chủ wan của tớ ^^", vì bi h vẫn chưa có nhìu bạn (n~ ng` hiểu về các công đoạn dịch và edit truyện) view topic nì, nên chưa có nhìu ý kiến T_T, chỉ 2 đứa gà bàn mới nhau cũng hơi... bất cập >.<
Nếu bamboo có thêm đề nghị j, hay thấy cách làm truyện dịch ở đâu, ntn là hợp lí thì post típ nha, thanks ^^


Nếu như thế thì hãy tìm những bạn biết chút về PS để đảm nhận việc bỏ lời thoại đã dịch và chỉnh sửa vào trang truyện. Việc này cũng đơn giản nên cũng ko phải cần cao thủ gì.
Yes sẽ đưa link của thread này ra ngoài index để có nhìu người thấy. Goodluck!


@rei: ừa , thế thì để fri vào nhóm editor cũng được, nhưng giao việc nhè nhẹ thui nhé, tại fri cũng chuẩn bị thi DH rùi ( DH ở nhật thì từ tháng 1 đến tháng 3 ).
fri ở nhật hơn 1 năm rùi nên ko phải là fri giỏi hơn hay dịch hay hơn các bạn ma là fri wen với kiểu diễn đạt của họ hơn. dịch 1 câu ko phải chỉ là dịch đúng nội dung mà còn phải hiểu xem đặt nó trong hoàn cảnh cụ thể thì nó có nghĩa như thế nào.


Nếu như có người xung phong thì ngại gì mà không làm chứ![]()


Sorry các bạn dù mình là người khởi xướng ra trò này nhưng dạo này mới nhập học nên bận quá vả lại thời gian đầu ủng hộ ít quá nên cũng nản lâu quá thành ra quên mất toàn vào dowload nhạc hehehe.
Biện minh nhiều quá giờ vào vấn đề chính nè:
về vấn đề PS thì mình có giáo trình bằng tiếng Việt (kèm theo một số bài tập thực hành khá hay)
ai cần thì mình sẽ up cho
1 lần nữa sorry mọi người


Có cái Tutorial cho GIMP ko, cái này mình thấy nhanh hơn photoshop, lại free![]()
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks