>
Trang 1/2 1 2 cuốicuối
kết quả từ 1 tới 10 trên 17

Ðề tài: [Other] ♫ ~ Âm nhạc Mỹ trước thế kỷ 20 ~

  1. #1
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts

    [Other] ♫ ~ Âm nhạc Mỹ trước thế kỷ 20 ~

    Topic này bảo đảm có mình ta tự sướng. Cũng chỉ giới thiệu một số bài mà ta thích thôi.

    ============

    1. Yankee Doodle: được hát bởi các binh sĩ người Anh nhằm chế nhạo sự "lộn xộn" của đội quân thuộc địa do Washington đứng đầu. Nhưng rồi lính Mỹ sau đó sử dụng lại bài hát này như 1 sự thách thức với đội quân thực dân Anh, và họ thường tự hào gọi mình là "Yankee". (c00320081)




    Yankee Doodle went to town,
    A-riding on a pony,
    He stuck a feather in his hat
    And called it macaroni.

    chorus

    Yankee Doodle, keep it up,
    Yankee Doodle dandy,
    Mind the music and the step,
    And with the girls be handy.

    Father and I went down to camp,
    Along with Captain Goodin',
    And there we see the men and boys
    As thick as hasty puddin'.

    chorus

    And there was Gen'ral Washington,
    Upon a slapping stallion,
    A-giving orders to his men-
    I guess there was a million.

    chorus

    A long war then was fought and won:
    The British were defeated,
    And Yankee Doodle was the march
    To which their troops retreated.

    chorus
    thay đổi nội dung bởi: Hei, 25-06-2012 lúc 02:51 AM
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  2. The Following User Says Thank You to Hei For This Useful Post:

    seaflower_412 (19-07-2012)

  3. #2
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    2. Johnny Has Gone for a Soldier: một bài hát dân gian thịnh hành vào thời kỳ Cách mạng Mỹ. Lời bài hát là những than vãn về mất mát, hi sinh của người dân trong cuộc chiến tranh.



    There she sits on Buttermilk Hill
    Oh, who could blame her cryin' her fill
    Every tear would turn a mill
    Jonny has gone for a soldier

    Me-oh-my she loved him so
    It broke her heart just to see him go
    Only time will heal her woe
    Johnny has gone for a soldier

    She sold her rock and she sold her reel
    She sold her only spinning wheel
    To buy her love a sword of steel
    Johnny has gone for a soldier

    She'll dye her dress, she'll dye it red
    And in the streets go begging for bread
    The one she loves from her has fled
    Johnny has gone for a soldier

    Johnny has gone for a soldier...
    thay đổi nội dung bởi: Hei, 25-06-2012 lúc 02:53 AM
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  4. The Following User Says Thank You to Hei For This Useful Post:

    phuheo2310 (29-06-2012)

  5. #3
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    3. Free America


    That seat of science Athens,
    And earth's proud mistress, Rome,
    Where now are all their glories
    We scarce can find a tomb.
    Then guard your rights, Americans,
    Nor stoop to lawless sway,
    Oppose, oppose, oppose, oppose
    For North America.

    Proud Albion bow'd to Caesar,
    And numerous lords before,
    To Picts, to Danes, to Normans,
    And many masters more;
    But we can boast Americans
    Have never fall'n a prey,
    Huzza, huzza, huzza, huzza
    For Free America.

    We led fair Freedom hither,
    And lo, the desert smiled,
    A paradise of pleasure
    New opened in the wild;
    Your harvest, bold Americans,
    No power shall snatch away,
    Preserve, preserve, preserve your rights
    In Free America.

    Torn from a world of tyrants
    Beneath this western sky
    We formed a new dominion,
    A land of liberty;
    The world shall own we're freemen here,
    And such will ever be,
    Huzza, huzza, huzza, huzza
    For love and liberty.

    God bless this maiden climate,
    And through her vast domain
    May hosts of heroes cluster
    That scorn to wear a chain.
    And blast the venal sycophants
    Who dare our rights betray;
    Assert yourselves, yourselves, yourselves
    For brave America,

    Lift up your hearts, my heroes,
    And swear with proud disdain,
    The wretch that would ensnare you
    Shall spread his net in vain;
    Should Europe empty all her force,
    We'd meet them in array,
    And shout huzza, huzza, huzza
    For brave America.

    The land where freedom reigns shall still
    Be masters of the main,
    In giving laws and freedom
    To subject France and Spain;
    And all the isles o'er ocean spread
    Shall tremble and obey,
    The prince who rules by Freedom's laws
    In North America.
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  6. #4
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    4. The Star-Spangled Banner & America: tạm dịch là Lá cờ ánh sao chói lọi, là quốc ca chính thức của Hoa Kỳ. Lời được viết vào năm 1814 bởi Francis Scott Key, một luật sư và nhà thơ nghiệp dư, sau khi ông chứng kiến cảnh pháo đài McHenry bị quân Anh oanh tạc trong Chiến tranh năm 1812.

    Bài này được phổ biến là một bài hát yêu nước sau khi được phổ nhạc theo bài tửu ca To Anacreon in Heaven của Anh, nhưng chỉ được trở thành quốc ca khi Quốc hội Hoa Kỳ thông qua một nghị quyết vào ngày 31 tháng 3 năm 1931. (wiki)




    O! say can you see by the dawn's early light
    What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
    Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
    O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
    And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
    Gave proof through the night that our flag was still there.
    Oh, say does that star-spangled banner yet wave
    O'er the land of the free and the home of the brave?

    O! thus be it ever, when freemen shall stand
    Between their loved home and the war's desolation!
    Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
    Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
    Then conquer we must, when our cause it is just,
    And this be our motto: 'In God is our trust.'
    And the star-spangled banner in triumph shall wave
    O'er the land of the free and the home of the brave!
    thay đổi nội dung bởi: Hei, 25-06-2012 lúc 03:02 AM
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  7. #5
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    Tiếp tục nào.

    5. When Johnny comes marching home
    đây cũng là một bài phổ biến thời kì Nội chiến Mỹ. Bài hát ra đời vào năm 1863 với tác giả là Louis Lambert. Nội dung: thể hiện mong muốn những người thân, người bạn sẽ trở về.


    When Johnny comes marching home again,
    Hurrah! Hurrah!
    We'll give him a hearty welcome then,
    Hurrah! Hurrah!
    Oh, the men will cheer the boys will shout
    The ladies they will all turn out,
    And we'll all feel gay
    When Johnny comes marching home.
    And we'll all feel gay
    When Johnny comes marching home.

    Get ready for the Jubilee,
    Hurrah! Hurrah!
    We'll give the hero three times three,
    Hurrah! Hurrah!
    Well, the laurel wreath is ready now
    To place upon his loyal brow,
    And we'll all feel gay
    When Johnny comes marching home.
    And we'll all feel gay
    When Johnny comes marching home.

    In eighteen hundred and sixty-one
    Hurrah! Hurrah!
    That was when the war begun,
    Hurrah! Hurrah!
    In eighteen hundred and sixty-two,
    Both sides were falling to,
    And we'll all drink stone wine,
    When Johnny comes marching home.
    And we'll all drink stone wine,
    When Johnny comes marching home.

    In eighteen hundred and sixty-three,
    Hurrah! Hurrah!
    Old Abe, he ended slavery
    Hurrah! Hurrah!
    In eighteen hundred and sixty-three
    Old Abe, he ended slavery
    And we'll all drink stone wine,
    When Johnny comes marching home.
    And we'll all drink stone wine,
    When Johnny comes marching home.

    In eighteen hundred and sixty-four,
    Hurrah! Hurrah!
    Abe called for five hundred thousand more,
    Hurrah! Hurrah!
    In eighteen hundred and sixty-five,
    They talked rebellion--strife;
    And we'll all drink stone wine
    When Johnny comes marching home.
    And we'll all drink stone wine
    When Johnny comes marching home.



    ơ-tén-sần: In the 1800s, "gay" meant "happy"
    thay đổi nội dung bởi: Hei, 28-06-2012 lúc 10:58 PM
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  8. #6
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    6. Oh! Susanna [...more info]


    I come from Alabama
    With a banjo on my knee
    I'm going to Louisiana,
    My true love for to see.

    It rained all night the day I left
    The weather it was dry
    The sun so hot, I froze to death
    Susannah, don't you cry.

    Oh, Susannah,
    Oh don't you cry for me
    For I come from Alabama
    With a banjo on my knee.

    I had a dream the other night
    When everything was still
    I dreamed I saw Susannah dear
    A-coming down the hill.

    The buckwheat cake was in her mouth
    The tear was in her eye
    Says I, “I'm coming from the south,
    Susannah, don't you cry.”

    Oh, Susannah,
    Oh don't you cry for me
    For I come from Alabama
    With a banjo on my knee.

    I come from A-la-ba-ma
    With a ban-jo on my knee,
    I'm going to Lou-i-siana,
    My true love for to see.

    Oh, Su-san-nah, oh,
    Don't you cry for me,
    For I come from A-la-ba-ma
    With a ban-jo on my knee.
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  9. #7
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    lười dịch quá mà cũng chỉ có ta trong này nên cứ tự sướng

    7. The Yellow Rose of Texas [more info...]



    1. There's a yellow rose in Texas, that I am gonna see,
    Nobody else could miss her, not half as much as me.
    She cried so when I left her, it like to broke my heart,
    And if I ever find her, we nevermore will part.

    CHORUS:
    She's the sweetest little rosebud that Texas ever knew,
    Her eyes are bright as diamonds, they sparkle like the dew;
    You may talk about your Clementine, and sing of Rosalee,
    But the yellow rose of Texas is the only girl for me.

    2. When the Rio Grande is flowing, the starry skies are bright,
    She walks along the river in the quiet summer night:
    I know that she remembers, when we parted long ago,
    I promise to return, and not to leave her so.

    CHORUS

    3. Oh now I'm gonna find her, for my heart is full of woe,
    We will do the things together, that we did so long ago
    We'll play the banjo gaily, she'll love me like before,
    And the yellow rose of Texas shall be mine forevermore.

    CHORUS
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  10. #8
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    8. The Rebel Soldier: many of the soldiers in the North as well as the South were young and unmarried. In this folk song from Southern Appalachia, a Confederate soldier pines for his family and his sweetheart.



    O Polly, O Polly,
    It's for your sake alone,
    I've left my old father,
    My country and my home.
    I've left my old mother
    To weep and to mourn,
    I am a Rebel soldier
    And far from my home.

    It's grape shot and musket,
    And the cannons lumber loud,
    There's many a mangled body,
    The blanket for their shroud;
    There's many a mangled body
    Left on the fields alone,
    I am a Rebel soldier
    And far from my home.

    I'll eat when I'm hungry,
    I'll drink when I am dry,
    If the Yankees don't kill me,
    I'll live until I die;
    If the Yankees don't kill me
    And cause me to mourn,
    I am a Rebel soldier
    And far from my home.

    Here's a good old cup of brandy
    And a glass of nice wine,
    You can drink to your true love,
    And I will drink to mine;
    And you can drink to your true love,
    And I'll lament and mourn,
    I am a Rebel soldier
    And far from my home.

    I'll build me a castle on the mountain,
    On some green mountain high,
    Where I can see Polly
    As she is passing by;
    Where I can see Polly
    And help her to mourn
    I am a Rebel soldier
    And far from my home.
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  11. #9
    Hyakusho
    seaflower_412's Avatar


    Thành Viên Thứ: 79690
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Nghệ An
    Tổng số bài viết: 71
    Thanks
    316
    Thanked 47 Times in 24 Posts
    Thanks hàng trăm hàng nghìn lần...
    Âm nhạc Mĩ thế kỉ 21, giới trẻ có thể nắm rất rõ nhưng chưa chắc đã biết đến những bài hát ý nghĩa này/.
    Chữ ký của seaflower_412
    Như mặt hồ gợn sóng...
    Tịch mịch...
    Lá...
    Xoay vòng...
    Lưu luyến...
    ...Xa...
    Gió...
    Vô tình...
    Cây...
    Hững hờ...

  12. The Following User Says Thank You to seaflower_412 For This Useful Post:

    Hei (19-07-2012)

  13. #10
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    New York Volunteers! bài hát được sáng tác trong thời kỳ nội chiến Mỹ.


    'Twas in the days of seventy-six
    When freemen young and old
    All fought for Independence then
    Each hero brave and bold!
    'Twas then the noble Stars and Stripes
    In triumph did appear
    And defended by brave patriots
    The Yankee Volunteers
    'Tis my delight to march and fight
    Like a New York Volunteer!

    Now, there's our City Regiments
    Just see what they have done:
    The first to offer to the State
    To go to Washington
    To protect the Federal Capital
    And the flag they love so dear!
    And they've done their duty nobly,
    Like New York Volunteers!
    'Tis my delight to march and fight
    Like a New York Volunteer!

    The Rebels out in Maryland
    They madly raved and swore,
    They'd let none of our Union troops
    Pass through Baltimore
    But the Massachusetts Regiment
    No traitors did they fear
    But fought their way to Washington
    Like Yankee Volunteers!
    'Tis my delight to march and fight
    Like a New York Volunteer!
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





Trang 1/2 1 2 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •