Set em vào nhóm news rồi. Em vào box ẩn để xem thêm cách làm việc nhé http://japanest.com/forum/forumdisplay.php?f=133
Nick YM: yummy_lady95
Ngôn ngữ mà bạn biết và có thể dịch (trừ tiếng Việt): tiếng Anh
Thời gian online: online nhiều nhưng dùng máy thì không được nhiều lắm. Thời gian dùng máy thường là từ khoảng 1h chiều - 3h hằng ngày , cuối tuần thì thườnglà chiều tối
vì em mới tập tễnh bước vào nghề translate nên còn thiếu kinh nghiệm ><
mattroilanh_tt (21-08-2010)
Iu em ghê
Em dịch 3 tin này làm bài test nhé
http://www.kawaii-joyuu.com/2010/08/...-the-audience/
http://www.kawaii-joyuu.com/2010/08/...-strong-woman/
http://www.kawaii-joyuu.com/2010/08/...er-collection/
Hạn là tối nay hoặc sáng mai thui nhé Tin cần HOT
yummy_lady (22-08-2010)
Ss ơi em nộp bài ah. Bài về Karina em trans lủng cà lủng củng chẳng hiểu gì luôn >< Ss châm trước cho em nha ><
http://japanest.com/forum/showthread...619#post373619
http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29705
http://japanest.com/forum/showthread...624#post373624
Nhìn chung trong 3 tin thì chỉ có tin về Hanamizuki là em dịch ổn thôi, còn lại thì mắc nhiều lỗi, đặc biệt là về diễn đạt như weii và sharkie chỉ ra trong topic. Em vào xem và ghi nhớ để lần sau tránh mắc phải nhé.
Vì tin trên kawaii-joyuu hơi dài và khó dịch nên trước mắt em dịch tin trong các nguồn đơn giản hơn như: http://www.tokyohive.com/ và http://www.tokyograph.com/ nhé. Trước mắt dịch mỗi ngày 1, 2 tin thôi, ko ít hơn nhưng cũng đừng nhiều hơn. Thêm nữa là các hình trong bài viết thì em cần reup lại lên photobuket, tránh hot link. Ngày trên title topic là ngày dịch tin nhé, VD như mấy tin em dịch thì phải đề là [22.08.2010]
Em vào xem thêm cách làm việc trong box ẩn của news nhé: http://japanest.com/forum/showthread.php?t=28288
thay đổi nội dung bởi: mattroilanh_tt, 22-08-2010 lúc 11:31 AM
yummy_lady (22-08-2010)
Nick YM: rainy_blue2612
Ngôn ngữ mà bạn biết và có thể dịch (trừ tiếng Việt): Anh và ....Italy
Thời gian online: 3-5 tiếng/ngày
xin lỗi vì giờ mới mò vào đây tối qua đọc xong nội quy rồi trans luôn, không để ý topic này
mình sang đây dịch tin để học hỏi thêm kinh nghiệm, nhận được lời góp ý từ mọi người
lần đầu dịch tin Jpop, có mấy thuật ngữ viết tắt như HP, SP rồi ER, thú thật là mình chả hiểu gì sất
thật sự rất cần mn chỉ dẫn thêm
----------------------------------------------------------------------------------------
à thấy topic nào cũng có (JPN)- đằng trước nhưng lại không thấy nói trong nội quy vậy mình có cần phải edit lại không?
'_____'
thay đổi nội dung bởi: boo^^, 30-08-2010 lúc 04:21 PM
Chào boo^^
Welcome to JPN-News
Lạc có đọc các news bạn dịch thì có chút ý kiến thế này. Tag (JPN)- là bắt buộc với các news nên bạn hãy edit lại các bài post của bạn ngay nhé. Như vậy sẽ tiện hơn cho các bạn updater up news lên trang chủ. Thứ hai nữa là không nên tô màu chữ trong news, chỉ nên bold - in đậm thôi bạn nhé, và chỉ nên để tag [center] ở ảnh hoặc video thôi, không nên để [center] cả bài, trông rất xấu và không chuyên nghiệp chút nào cả.
Còn vấn đề dịch, bạn nên lên google để tìm hiểu thêm các khái niệm như SP là phim đặc biệt, viết tắt của Special chứ không phải là phim chuyển thể bạn ạ.
Ở news này: http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29871
Solo không phải một bài hát mà là một hình thức thể hiện, hát đơn, không nên dùng hát bài solo
News này: http://japanest.com/forum/showthread.php?t=29872
Komuro Tetsuya là tên người, vì vậy không dịch là thuộc mà là được đào tạo bởi...Kahara Tomomi là 1 ca sĩ nổi tiếng thuộc Komuro Tetsuya
Nguyên văn câu TA: Kahara Tomomi was a popular singer that was produced by Komuro Tetsuya
Hạn chế để lại các từ TA trừ các từ thông dụng chuyển sang TV nghe không phổ biến như concert, solo, còn lại nếu có thể nên dịch sang TV hết như Girlband là nhóm nhạc nữ, movie - phim điện ảnh, drama - phim truyền hình... Mong bạn về sau có thể khắc phục dần các khuyết điểm trên.
Chúc mừng bạn đã trở thành thành viên mới của JPN-News, hy vọng bạn giữ được thời gian ổn định để mỗi ngày đều có thể dịch news và cố gắng hết sức mình đóng góp cho box nhé
boo^^ (30-08-2010)
cảm ơn Lạc Lạc rất nhiều, những lời góp ý của ss với em rất quý
thật sự trans tin từ hqua mà không thấy ai vào com, em cứ sợ không biết tin mình có vấn đề gì không
boo sẽ cố gắng giữ tiến độ 3 tin/ngày và khắc phục dần các khuyết điểm để có thể đóng góp cho JPN nhiều tin chất lượng hơn
thân.
Golden Bear (12-09-2010), Lạc Lạc (30-08-2010), mattroilanh_tt (30-08-2010), thuduongmn2 (26-09-2010)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks