@ rai: nếu rai muốn tham gia dịch show này thì bạn dịch tiếp phần từ phút thứ 25 trở đi nhé. Phần trước đó tớ làm xong rồi. Nếu làm được thì báo luôn, để tớ khỏi làm nữa.
còn về các show khác nếu bạn dịch được cả show thì tốt quá rồi. Nếu bạn muốn thì khi bạn dịch xong tớ có thể nhận làm edit lại phần dịch của bạn. Typset bạn làm luôn được thì càng tốt nữa. cứ làm đi. phần nào khó quá hoặc muốn hoàn thiện hơn thì nếu tớ giúp được phần nào tớ sẽ cố gắng giúp, còn không tớ sẽ đi nhờ các bạn khác giúp. Yên tâm. càng nhiều càng tốt mà. tớ không ham hố và cũng không thể tự mình làm nhiều thế được, nên các bạn tham gia được cái gì là tớ rất hoan nghênh. ^^
@ nashi: cám ơn bản engsub của bạn nhé. tớ thấy bản đó timming tương đối tốt rồi, còn bản dịch thì có lẽ do tớ không xem nhiều chương trình của SMAP lắm nên có một số chỗ chưa rõ. Nhưng chủ yếu là các đoạn nói chuyện thôi. một vài từ quả thật là không rõ nghĩa lắm. nếu bạn là người dịch cái này thì hay quá. sau khi dịch xong tiếng việt tớ muốn nhờ bạn check lại một lần nữa xem dịch sang tiếng việt thế đã chuẩn chưa. vì mình đều là người việt lại trans qua một ngôn ngữ thứ 4 (Nhật-anh-việt) thế này thì e là tam sao thất bản, sợ lệch hẳn với ý nghĩa ban đầu của nó.
hic, đúng là nhanh nhảu quá nên tự làm khổ mình, biết có bản subeng thế này sớm thì khỏi mò vào bản sub hàn, vừa mất công, vừa bực mình, làm nản cả chí. ^^
Bookmarks