>
kết quả từ 1 tới 9 trên 9

Ðề tài: Patrick Bruel - Au café des Délices

  1. #1
    JPN-Designer
    Mikio Almasy's Avatar


    Thành Viên Thứ: 35
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 489
    Thanks
    0
    Thanked 19 Times in 7 Posts

    Patrick Bruel - Au café des Délices

    Hôm trước mới được cô CN cho nghe ở lớp, đã chạy ngay đi tìm.
    Dù là một bài hát tiếng Pháp nhưng Mik nghĩ tất cả mọi người sẽ thích nó ^.^

    Download here *expired*

    Mirror

    Lyric

    Patrick Bruel - Au café des Délices

    Paroles: Felix Gray
    Musique: Patrick Bruel et Felix Gray

    Tes souvenirs se voilent
    Ça fait comme une éclipse
    Une nuit plein d'étoiles
    Sur le port de Tunis
    Le vent de l'éventail
    De ton grand-père assis
    Au Café des Délices

    Tes souvenirs se voilent
    Tu vois passer le train
    Et la blancheur des voiles
    Des femmes tenant un fils
    Et l'odeur du jasmin
    Qu'il tenait dans ses mains
    Au Café des Délices

    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil (abibi) yalil

    Tes souvenirs se voilent
    Tu la revois, la fille
    Le baiser qui fait mal
    Au port El Kantaoui
    Les premiers mots d'amour
    Sur les chansons velours
    Abibi, abibi

    Tes souvenirs se voilent
    Tu les aimais ces fruits
    Les noyaux d'abricot
    Pour toi, c'étaient des billes
    Et les soirées de fête
    Qu'on faisait dans nos têtes
    Aux plages d'Hammamet

    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil (abibi) yalil

    Tes souvenirs se voilent
    À l'avant du bateau
    Et ce quai qui s'éloigne
    Vers un monde nouveau
    Une vie qui s'arrête
    Pour un jour qui commence
    C'est peut-être une chance

    Yalil yalil
    Tu n'oublieras pas
    Yalil yalil
    Ces parfums d'autrefois
    Yalil yali
    Tu n'oublieras pas
    Yalil yalil
    Même si tu t'en vas

    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil

    Yalil yalil
    Une nuit plein d'étoiles
    Sur le port de Tunis
    Et la blancheur des voiles
    Des femmes tenant un fils
    Le vent de l'éventail
    De ton grand-père assis
    Et l'odeur du jasmin
    Qu'il tenait dans ses mains
    Au Café des Délices

    Abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Au Café des Délices
    Abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Au Café des Délices
    Abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil

    --

    Note: "l'expression Yalil yalil abibi yalil est une expression d'introduction que l'on utilise généralement dans chaque chanson arabe.
    Litté ralemnet, ceci signifie "Ô nuit, Ô nuit, Mon Amour, Ô nuit" mais je pense que c'est intraduisible en réalité.
    Enfin ceci dit c'est une expression typique des chants d'amour orientaux !!"
    (source: http://www.freelang.com/)

    --

    Translation coming soon. Please wait
    thay đổi nội dung bởi: Mikio Almasy, 09-05-2006 lúc 07:47 PM

  2. #2
    JPN-Designer
    Mikio Almasy's Avatar


    Thành Viên Thứ: 35
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 489
    Thanks
    0
    Thanked 19 Times in 7 Posts
    Translation (by me - Mik-chan)


    Patrick Bruel - Au café des Délices

    Lời: Felix Gray
    Nhạc: Patrick Bruel Felix Gray


    Tes souvenirs se voilent
    Ça fait comme une éclipse
    Une nuit plein d'étoiles
    Sur le port de Tunis
    Le vent de l'éventail
    De ton grand-père assis
    Au Café des Délices

    Những kỉ niệm của bạn bị che phủ
    Nó giống như thiên thực*
    Một buổi đêm đầy sao
    Trên cảng Tunis
    Ngọn gió từ quạt
    Của người ông đang ngồi
    Au Café des Délices**


    Tes souvenirs se voilent
    Tu vois passer le train
    Et la blancheur des voiles
    Des femmes tenant un fils
    Et l'odeur du jasmin
    Qu'il tenait dans ses mains
    Au Café des Délices

    Những kỉ niệm của bạn bị che phủ
    Bạn thấy những con tàu đi khỏi
    Và màu trắng của những cánh buồm
    Những người phụ nữ giữ chặt lấy đứa con
    Và hương thơm của đóa nhài
    Giữ lấy trong đôi tay họ
    Au Café des Délices


    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil (abibi) yalil

    Tes souvenirs se voilent
    Tu la revois, la fille
    Le baiser qui fait mal
    Au port El Kantaoui
    Les premiers mots d'amour
    Sur les chansons velours
    Abibi, abibi

    Những kỉ niệm của bạn bị che phủ
    Bạn thấy lại, cô gái ấy
    Nụ hôn đầy đau đớn
    Ở cảng El Kantaoui
    Những lời yêu thương đầu tiên
    Trên những bài hát mượt mà
    Abibi, abibi


    Tes souvenirs se voilent
    Tu les aimais ces fruits
    Les noyaux d'abricot
    Pour toi, c'étaient des billes
    Et les soirées de fête
    Qu'on faisait dans nos têtes
    Aux plages d'Hammamet

    Những kỉ niệm của bạn bị che phủ
    Bạn thích chúng, những trái cây này
    Những hột mơ***
    Với bạn, chỉ là những viên bi***
    Và những buổi tiệc đêm
    Xuất hiện trong đầu chúng ta
    Trên những bãi biển ở Hammamet


    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil (abibi) yalil

    Tes souvenirs se voilent
    À l'avant du bateau
    Et ce quai qui s'éloigne
    Vers un monde nouveau
    Une vie qui s'arrête
    Pour un jour qui commence
    C'est peut-être une chance

    Những kỉ niệm của bạn bị che phủ
    Phía trước con tàu
    Và bến cảng đang dần xa
    Gần một thế giới mới
    Một cuộc sống dừng lại
    Cho một ngày mới bắt đầu
    Đó có thể là một điều may mắn


    Yalil yalil
    Tu n'oublieras pas
    Yalil yalil
    Ces parfums d'autrefois
    Yalil yali
    Tu n'oublieras pas
    Yalil yalil
    Même si tu t'en vas

    Yalil yalil
    Bạn sẽ không quên
    Yalil yalil
    Những mùi hương ngày trước
    Yalil yali
    Bạn sẽ không quên
    Yalil yalil
    Kể cả khi bạn ra đi


    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil

    Yalil yalil
    Une nuit plein d'étoiles
    Sur le port de Tunis
    Et la blancheur des voiles
    Des femmes tenant un fils
    Le vent de l'éventail
    De ton grand-père assis
    Et l'odeur du jasmin
    Qu'il tenait dans ses mains
    Au Café des Délices

    Yalil yalil
    Một buổi đêm đầy sao
    Trên cảng Tunis
    Và màu trắng của những cánh buồm
    Những người phụ nữ giữ chặt lấy đứa con
    Ngọn gió từ quạt
    Của người ông đang ngồi
    Và hương thơm của đóa nhài
    Giữ lấy trong đôi tay họ
    Au Café des Délices


    Abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Au Café des Délices
    Abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Au Café des Délices
    Abibi yalil, yalil yalil abibi yalil
    Yalil yalil abibi yalil, yalil yalil abibi yalil

    --

    Note: "l'expression Yalil yalil abibi yalil est une expression d'introduction que l'on utilise généralement dans chaque chanson arabe.
    Littéralemnet, ceci signifie "Ô nuit, Ô nuit, Mon Amour, Ô nuit" mais je pense que c'est intraduisible en réalité.
    Enfin ceci dit c'est une expression typique des chants d'amour orientaux !!"
    (source: http://www.freelang.com/)

    Note: "Thành ngữ Yalil yalil abibi yalil được sử dụng khá nhiều trong những bài hát Ả-rập.
    Một cách văn học, nó để chỉ "O night, O night, My Love, O night"**** nhưng tôi nghĩ trên thực tế nó không thể dịch được.
    Cuối cùng, đó là một thành ngữ điển hình trong những bài hát về tình yêu ở phương Đông !!"
    (nguồn: http://www.freelang.com/)

    --

    * Éclipse có nghĩa là thiên thực, nhưng có thể hiểu là những kí ức bị che phủ, mờ nhạt và không thể thấy rõ. Ở đây, có thể kí ức bị che phủ bởi thời gian, cũng có thể bởi chiếc khăn voan, ...
    ** Au Café des Délices có thể hiểu là At the "Delight's Cafe". Mik không muốn dịch nó vì như thế sẽ mất hay
    *** Để hiểu vì sao ở đây lại là hột mơ và viên bi, bạn hãy đọc lại tập truyện 1001 đêm. Bài hát này có rất rất nhiều tầng nghĩa, phải đọc thêm truyện mới có thể hiểu (gần như toàn bộ bài) ^_^
    **** Tương tự như Au Café des Délices, dịch sang tiếng Việt mất hay ^^
    thay đổi nội dung bởi: Mikio Almasy, 03-04-2006 lúc 12:56 AM

  3. #3
    retired
    .:KentG14:.'s Avatar


    Thành Viên Thứ: 268
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 160
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    THnx Mik!
    Bài hát rất hay và ý nghĩa, nhưng ko thể hiểu hết nổi, 1 fần vì nhìu tên riêng quá, lần đầu tiên nghe thấy, fải đọc lại fần lyric vài lần nữa...
    Giai điệu Ả rập thật tuyệt vời, tiếng Fáp nghe "sang" quá và như Kent nói với Mik đó, nghe hơi "già" 1 tẹo!
    Trc nay bài tiếng Fáp Kent thix nhất là Je ne sais pas của Céline Dion, jờ thix thêm bài nè nữa, thnx Mik nhìu!
    thay đổi nội dung bởi: .:KentG14:., 03-04-2006 lúc 01:16 AM
    Chữ ký của .:KentG14:.

  4. #4
    Shogun
    Taichi's Avatar


    Thành Viên Thứ: 15
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 1,972
    Thanks
    6
    Thanked 128 Times in 52 Posts
    đúng chuyên môn của mik rồi còn j`.ở nhà ba hay bật nhạc Pháp, hình như có cả bài này.thank mik.
    Chữ ký của Taichi

  5. #5
    Retired Mod
    Tomo Kudou's Avatar


    Thành Viên Thứ: 600
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 900
    Thanks
    0
    Thanked 47 Times in 21 Posts
    bài này tui nghe lâu rồi hay lém , bi giờ có link để down , thanks
    Chữ ký của Tomo Kudou
    New Death God - Raito


    Love Pi-chan , love Miyavi ... crazy for loving them

  6. #6
    We never give up!
    no more words's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 1,610
    Thanks
    2,057
    Thanked 278 Times in 102 Posts
    Mik cho xin lại cái link DL đc ko? Nhạc Pháp giờ khó kiếm quá
    Chữ ký của no more words
    Xấu hổ quá hổng dám để sign nữa .____.

  7. #7
    JPN-Designer
    Mikio Almasy's Avatar


    Thành Viên Thứ: 35
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 489
    Thanks
    0
    Thanked 19 Times in 7 Posts
    Ok. New link added

  8. #8
    Retired Mod
    Tomo Kudou's Avatar


    Thành Viên Thứ: 600
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 900
    Thanks
    0
    Thanked 47 Times in 21 Posts
    Nhạc Pháp hay , nghe trữ tình , bài này nghe mãi chưa chán
    Chữ ký của Tomo Kudou
    New Death God - Raito


    Love Pi-chan , love Miyavi ... crazy for loving them

  9. #9
    We never give up!
    no more words's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 1,610
    Thanks
    2,057
    Thanked 278 Times in 102 Posts
    add thêm 2 links MU & TurboUpload ^^
    Bài này nghe lạ lạ, hay hay, rất da diết. Chưa vào hàng fav của nmw như mấy bài thiếu nhi nhưng cũng để lại ấn tượng rất tốt
    Chữ ký của no more words
    Xấu hổ quá hổng dám để sign nữa .____.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •