>
Trang 2/13 đầuđầu 1 2 3 4 5 6 12 ... cuốicuối
kết quả từ 11 tới 20 trên 130

Ðề tài: [2009][D][Curry4Toma] Voice - Tiếng nói của những người đã khuất (11/11 - Complete)

  1. #11
    ~未来へ~
    JPN no Meitantei
    Hạ Mĩ's Avatar


    Thành Viên Thứ: 91
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 307
    Thanks
    228
    Thanked 782 Times in 82 Posts
    Vừa coi xong ep 1, thật ko uổng công chờ đợi, tuyệt hơn cả những gì HM nghĩ, thật sự là 1 tập phim hay
    Eita trong phim này khác hẳn với Takeru của LF, môt anh chàng có hơi lập dị mà wá tài năng^^, còn Toma thì tạo hình nv wá đỉnh, miễn chê XD. Nhưng HM lại ấn tượng nhất là ông Hanei Akira, tếu dễ sợ luôn, mà tính tình lại rất tốt. Nội dung tập đầu khá là cảm động và ý nghĩa, ko gây cảm giác nặng nề như HM nghĩ, rating trên 17% cũng ko tệ, hy vọng sẽ tăng thêm^^".
    Đặc biệt thích bài Setsuna của GReeeeN kinh khủng, nghe mà thấy phấn khởi và yêu đời hơn vô cùng
    Thanks CST-team lắm lắm XD, cố gắng lên nha các bạn, HM chờ ep tiếp theo đấy
    Chữ ký của Hạ Mĩ
    "Cuộc đời đó có bao lâu mà hững hờ..."

  2. #12
    Ronin
    Lilac's Avatar


    Thành Viên Thứ: 22473
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 363
    Thanks
    64
    Thanked 212 Times in 94 Posts
    Nhanh thế, chưa chi đã có rùi hửh? Nhà Curry4Toma đúng là "hâm mộ" Toma cuồng nhiệt hen!

    Phảo down về xem ngay! Iêu các bạn nhà Toma nhiều nghen!
    Chữ ký của Lilac

    .
    .

  3. #13
    || TRÙM ||
    KHA's Avatar


    Thành Viên Thứ: 1
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Lào Cai
    Tổng số bài viết: 4,081
    Thanks
    1,146
    Thanked 7,051 Times in 1,455 Posts
    Trích Nguyên văn bởi loneliness View Post
    Mới đầu khi dịch, K cũng nghĩ là phải dịch "giúp những người đã mất"; nhưng khi xem hết tập phim, thì mới thấy nên dịch là "cứu" sẽ đúng hơn. Cái này phải coi hết đến cuối phim, hiểu được vì sao tập 1 lại có cái tựa này.
    Subtitle của Ep 1 là: Medicine to Save Lost Lives. K nghĩ nên dịch là "Liều thuốc hồi sinh" thì hay hơn. "Hồi sinh" ở đây nên hiểu là "hồi sinh" về phần "hồn" -> Góp ý thôi - ko có ý gì

  4. #14
    Hyakusho
    meocon131188's Avatar


    Thành Viên Thứ: 13757
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 61
    Thanks
    22
    Thanked 62 Times in 14 Posts
    Hey, minna:t6: Tớ vừa xem ep 1 thấy chất lượng dịch quá ổn,release nhanh nữa chứ, đúng là ngoài mong đợi:t4:.
    Ngoài ra tớ xin góp ý thêm về font chữ. Các ấy chỉnh font to lên một chút đc ko? Tớ thấy hơi bé, tớ cận nặng căng mắt ra đọc chữ mỏi mắt quá :t9:
    thay đổi nội dung bởi: meocon131188, 18-01-2009 lúc 11:25 PM

  5. #15
    Fansubs Friends
    roloksac's Avatar


    Thành Viên Thứ: 30376
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 26
    Thanks
    5
    Thanked 17 Times in 4 Posts
    Trích Nguyên văn bởi KHA View Post
    Subtitle của Ep 1 là: Medicine to Save Lost Lives. K nghĩ nên dịch là "Liều thuốc hồi sinh" thì hay hơn. "Hồi sinh" ở đây nên hiểu là "hồi sinh" về phần "hồn" -> Góp ý thôi - ko có ý gì
    anh kha ơi tại anh hok bik đó chứ bọn em dịch theo sát nghĩa tiếng nhật rùi,chuốt lại cho hay, sát nghĩa của nó là "tiếng nói của nhứng sinh mệnh đã chết"bọn em dịch là đã "Tiếng nói của những người đã khuất",bọn làm eng nó thêm vào ,giống như khi anh dịch eng thì anh sẽ thêm vào cái ý của mình cho người đọc dễ hỉu,nên bọn em thí dù dịch sát thì người việt vẫn hiu dc cái ẩn í sâu sa của nó,anh coi bọn em dịch từ ja->viet,với ja->eng->việt thì anh thấy sao?,dù sao cũng thank lời góp í của anh ,bọn em sẽ ghi nhận một cách chân thành thành ý mún giúp dỡ của anh với bọn em:ypeace::hihi::happy::congratz:
    thay đổi nội dung bởi: roloksac, 19-01-2009 lúc 01:18 AM

  6. #16
    Ronin
    Lilac's Avatar


    Thành Viên Thứ: 22473
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 363
    Thanks
    64
    Thanked 212 Times in 94 Posts
    Bận rộn quá, giờ mới xem xong!

    Cảm xúc sau khi xem Ep 1 của nhà Toma là... muốn xem tiếp Ep 2
    Các bạn trans giỏi quá nhỉ!? Trans thẳng từ tiếng NHật ra cơ đấy! Hâm mộ thiệt! Cuồng nhiệt quá! (Làm... ham hố theo! )

    NHưng mà cái Sub ý, có tí góp ý là chữ nhỏ & mờ quá, đọc nhứk bưng bưng con mắt lun (vì cố gắng ko mún bỏ qua bất cứ cái gì mà )

    & Chữ chỉnh in đậm sẽ dễ nhìn hơn! Nhìn mờ quá... & màu chữ nhạt nhìn dễ trùng với khung cảnh phim -> hơi khó đọc xíu!

    Nhưng drama đầu tiên mà hoành tráng & tốt vậy là quá đỉnh rồi! Cố nhé! Sẽ lun ủng hộ!

    Cảm ơn nhà Toma nhiều nhé!

    (& Phát hiện MTL & ss Chí cũng tham gia đấy )

    Tiếp theo là bàn về phim: Nội dung hay nhỉ! Đề tài cũng ko lạ gì mấy so với phim các nước khác, nhưng với phim Nhật thì đề tài này cũng khá lạ!
    Thích nhóm bạn trong nhóm sermina ghê (ước gì mình là Aki ) Toàn những người... "kì lạ" - tên trùm XHĐ thì sợ... cảnh mổ xác (mà nghĩ cũng lạ SV y khoa năm thứ 4 mà còn sợ cảnh mổ xác sao nhỉ? Năm thứ 2 là đã bắt đầu... dọc xác rồi cơ mà???? )

    Thích xì tai của Toma trong phim này, nhìn kute gì đâu lun! iêu quá, ko chịu đc! Nhìn vừa sành điệu, vừa đáng iêu!

    Nhưng xì tai của Eita thì ... ko đỡ đc! Cái đầu ko nói làm gì, mặc cái quần nhìn... Hix,... Eita-fashion của tớ bay cái vèo thành Daiki... quần ống rộng! hic...

    Mà vẫn ko thích cái kiểu suy nghĩ gõ gõ vào đầu của Daiki, nhìn... sao sao ý (chắc là chưa quen! )
    thay đổi nội dung bởi: Lilac, 19-01-2009 lúc 09:35 PM
    Chữ ký của Lilac

    .
    .

  7. #17
    Retired STAFF


    Thành Viên Thứ: 28826
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 111
    Thanks
    7
    Thanked 7 Times in 4 Posts
    hahahaha, bà con có nhiều ý kiến quá chòi luôn nè.... Neko thì mới coi online thôi, bản Vsub của nhà mình vẫn chưa coi được (vì tình hình là ở nhà ko cho down) đành chờ lấy file từ Ruby vậy... Ruby yêu yêu, lúc nào bọn mình gặp nhau đê.... :X
    Chữ ký của Neko chan
    dạo nầy lười khủng khíp.....

  8. #18
    Ninja
    kuakua142's Avatar


    Thành Viên Thứ: 35204
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 101
    Thanks
    82
    Thanked 36 Times in 26 Posts
    ehem
    rolak ra là bận rộn cái vụ này đây hả ?
    có cả ss mtl nữa kìa
    ham hố
    cũng down về coi
    coi xong edit sau nhé:aaa:

    à à
    cái vụ.....DÀNH CHO NHỮNG AI KÔ THẤY LINK
    Sao thấy quen quen á
    Chữ ký của kuakua142
    Tìm kiếm một món quà độc đáo, vào đây ủng hộ tớ nhé

    Facebook: http://facebook.com/lachitashopa

  9. #19
    Fansubs Friends
    CST's Avatar


    Thành Viên Thứ: 40560
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 14
    Thanks
    0
    Thanked 111 Times in 4 Posts
    uh mới edit , học hỏi nhà đằng ấy cho cùng tiến bộ ^___^
    Chữ ký của CST
    Join Ikuta Toma Family

    [Vietsub] Mạo saiban ep 10/10 tại community.livejournal.com/curry4tomavn

    Đã có vietsub Unubore Deka tại community.livejournal.com/curry4tomavn

  10. #20
    Fansubs Friends
    CST's Avatar


    Thành Viên Thứ: 40560
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 14
    Thanks
    0
    Thanked 111 Times in 4 Posts
    [CENTER]Voice - Tiếng nói của những người đã khuất



    MU MF

    Special thanks to Fang [(] for MU links
    Chúc mọi người ăn tết vui vẻ :gem30:
    thay đổi nội dung bởi: CST, 29-01-2009 lúc 01:25 AM
    Chữ ký của CST
    Join Ikuta Toma Family

    [Vietsub] Mạo saiban ep 10/10 tại community.livejournal.com/curry4tomavn

    Đã có vietsub Unubore Deka tại community.livejournal.com/curry4tomavn

Trang 2/13 đầuđầu 1 2 3 4 5 6 12 ... cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 143
    Bài mới gởi: 07-01-2014, 04:56 PM
  2. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 20-11-2010, 12:58 PM
  3. List, Pics from TRUST OUR VOICE TOUR 2009 first day
    By hakubai in forum Mika Nakashima
    Trả lời: 3
    Bài mới gởi: 07-05-2009, 09:41 PM
  4. [FujiTV 2009] [D] VOICE
    By Hạ Mĩ in forum Phim ảnh Nhật Bản
    Trả lời: 18
    Bài mới gởi: 17-01-2009, 03:47 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •