>
Trang 1/3 1 2 3 cuốicuối
kết quả từ 1 tới 10 trên 22

Ðề tài: Quốc ca Nhật Bản

  1. #1
    Ninja
    MyDyingDoom's Avatar


    Thành Viên Thứ: 3
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 296
    Thanks
    31
    Thanked 99 Times in 49 Posts

    Quốc ca Nhật Bản

    Chả biết post vào đâu. T_____________T Ném tạm đây vậy nhé.

    Quốc ca của Nhật Bản có tên là " 君が代 " ( kimigayo ).( chế độ quân chủ )


    君が代は
    千代に 八千代に
    さざれ石の
    巌となりて
    苔の生すまで

    kimigayo wa
    chiyo ni yachiyo ni
    sazareishino
    iwao to narite
    kokeno musumade

    ( tôi cũng ko hiểu nghĩa bài này lắm, bên post bản dich tiếng Anh của họ lên để mọi người cùng xem vậy )


    May the reign of the Emperor
    continue for a thousand, nay, eight thousand generations
    and for the eternity that it takes
    for small pebbles to grow into a great rock
    and become covered with moss.


    Trước kia, NB hoàn toàn chưa có quốc ca, mãi đến thời " Minh Trị Duy Tân " ( 1868 ), khi NB bắt đầu chuyển mình, trở thành một nước tư bản công nghiệp thì đất nước này mới chính thức có quốc ca. Ông John William Fanton, một sĩ quan chỉ huy quân đội người Anh là người có công lớn nhất trong việc thuyết phục Nhật hoàng về sự cần thiết cần phải có một bài quốc ca riêng cho đất nước.

    Lời của bài hát dựa theo một bài thơ cổ, có từ thế kỷ thứ 10. Phần nhạc do một nhạc công của Nhật hoàng, ông Hiromori Hayashi viết vào năm 1880, sau đó được hoà âm bởi một nhạc trưởng người Đức, tên là Franz Eckert. Kể từ năm 1888, bài hát này đã chính thức trở thành quốc ca của NB.

    Từ "君" ( kimi ) ở đây là chỉ Nhật hoàng. trong lời bài hát cũng có câu cầu chúc cho vương triều của Nhật hoàng sẽ tồn tại mãi mãi ( 千代に 八千代に ) Sở dĩ như vậy là vì vào thời điểm đó, Nhật hoàng là người nắm giữ quyền hành cao nhất của đất nước, cho nên tất cả đều nhằm tôn vinh Nhật hoàng.

    Kể từ sau chiến tranh thế giới thứ 2, tuy chế độ quân chủ vẫn còn tồn tại ở NB, nhưng nhà vua hầu như không có quyền lực gì đáng kể. Do đó, đã có nhiều ý kiến phản đối rằng bài quốc ca trên ko còn phù hợp nữa. Tuy vậy, nó vẫn được hát vào các dịp lễ lớn và tại các trường học.

    ttvnOl
    Chữ ký của MyDyingDoom

  2. The Following 3 Users Say Thank You to MyDyingDoom For This Useful Post:

    bebi (15-07-2009), Bl00d Eyes (16-08-2012), dakight (02-11-2011)

  3. #2
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 828
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 7
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    ban oi!!lam sao nghe duoc,chi minh voi,thanks

  4. #3
    Ninja
    MyDyingDoom's Avatar


    Thành Viên Thứ: 3
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 296
    Thanks
    31
    Thanked 99 Times in 49 Posts
    君が代 có người dịch là Chế độ quân chủ, có người dịch là Triều đại thiên hoàng, nhưng nói chung đều là từ ngữ tôn vinh nền tự trị của Nhật Bản. Từ 君が代 này được lấy từ một bài thơ cổ. Bài sau tôi sẽ giới thiệu tỉ mỉ hơn, bài này chỉ đưa phần nhạc lên theo yêu cầu của minhttam.



    [MEDIA]http://web-japan.org/factsheet/flag/media/kimigayo.mid[/MEDIA]

    Đây chỉ là phần khung nhạc, còn bài này là bài có lời:

    Bản hợp xướng
    thay đổi nội dung bởi: mito_chan, 31-08-2011 lúc 08:24 PM Lý do: sửa link
    Chữ ký của MyDyingDoom

  5. The Following User Says Thank You to MyDyingDoom For This Useful Post:

    dakight (02-11-2011)

  6. #4
    Ninja
    MyDyingDoom's Avatar


    Thành Viên Thứ: 3
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 296
    Thanks
    31
    Thanked 99 Times in 49 Posts
    Kimi Ga Yo
    Nguồn: Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
    http://vi.wikipedia.org/wiki/Kimigayo


    Kimi Ga Yo (tiếng Nhật: 君が代) là quốc ca của Nhật Bản. Lời của bản quốc ca này dựa trên một bài thơ Waka cổ được viết vào thời kỳ Heian (khoảng thế kỉ 10). Phần giai điệu do Hiromori Hayashi, một nhạc công của Nhật hoàng, viết vào năm 1880 và sau đó phần nhạc được viết bởi Franz Ecker, một giáo viên âm nhạc người Đức.

    Năm 1893 (Minh Trị thứ 26), bài Kimi Ga Yo được bộ Giáo dục Nhật Bản công bố trở thành bài phải được hát trong các trường học vào ngày lễ và mặc nhiên trở thành quốc ca của Nhật. Tuy nhiên, nó chỉ chính thức được công nhận về mặt luật pháp vào năm 1999.

    Nội dung của bài hát nhằm tôn vinh Nhật hoàng và cầu chúc cho vương triều của Nhật hoàng tồn tại mãi mãi.

    Đây cũng là một trong những bài quốc ca ngắn nhất trên thế giới.



    Dịch nghĩa

    Hoàng triều hạnh phúc vạn tuế của Người
    Xin Hoàng đế hãy trị vì cho đến khi
    những viên sỏi bây giờ
    qua thời gian kết thành những tảng đá
    Với bề mặt cổ kính đầy rêu phong.
    Chữ ký của MyDyingDoom

  7. The Following User Says Thank You to MyDyingDoom For This Useful Post:

    dakight (02-11-2011)

  8. #5
    Ninja
    MyDyingDoom's Avatar


    Thành Viên Thứ: 3
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 296
    Thanks
    31
    Thanked 99 Times in 49 Posts
    Nguồn: http://www.vysa.jp/modules.php?op=mo...e=jpqa&sid=911

    Q: Bài Kimigayo được trở thành quốc ca Nhật Bản từ khi nào?

    Năm 1893 (Minh Trị thứ 26) bài Kimigayo được bộ Giáo dục Nhật Bản công bố trở thành bài phải được hát trong các trường học vào ngày lễ. Thực ra người nhấn mạnh sự cần thiết của quốc ca Nhật Bản là một nhạc trưởng trong quân đội Anh tên là Fenton còn lời bài hát là được lấy từ một bài thơ trong Cổ kim hoà ca tập và Hoà hán lãng vịnh tập. Sau nhiều lần xem xét, năm 1880, giai điệu của một nhã nhạc gia tên là Hayashi Hiromori đã được chọn, sau đó giai điệu này được soạn nhạc bởi một giáo viên âm nhạc người Đức tên là Franz Eckert. Và Kimigayo ra đời. Tuy nhiên sau chiến tranh thế giới thứ 2, bài Kimigayo bị phê phán nhiều bởi đó là biểu tượng cho chủ nghĩa quân phiệt, cho chế độ Thiên hoàng. Đó là quốc ca của một đất nước quân phiệt hoá bằng chiến tranh Nhật-Thanh, chiến tranh Nhật-Nga, sự kiện Mãn Châu và chiến tranh Thái Bình Dương. Mặc dù có rất nhiều phản đối, ngày 9 tháng 8 năm 1999, Kimigayo trở thành quốc ca chính thức của Nhật và điều này đã được ghi rõ trong hiến pháp.

    Q: Ý nghĩa của bài Kimigayo là gì?

    Lời của bài Kimigayo là:

    ki mi ga - yo - wa
    chiyo ni -- ya chi yo ni
    sa za re i shino
    i wa o to na ri te
    mu - su - ma - de

    Kimi nghĩa là quân trong quân thần. Từ kimi hiện nay được dùng với nghĩa: chủ nhân, trưởng gia đình, bạn hữu, người yêu... dùng từ kimi để gọi người thân thiết với mình hoặc người dưới tuổi. Tuy nhiên, dưới chế độ quân phiệt ngày xưa thì kimi chính là chỉ Thiên hoàng. Nghĩa đại thể của bài Kimigayo này là Chúc mạnh khoẻ mãi mãi! Vạn tuế.
    Chữ ký của MyDyingDoom

  9. The Following User Says Thank You to MyDyingDoom For This Useful Post:

    dakight (02-11-2011)

  10. #6
    Daimyo
    Poshi Assari's Avatar


    Thành Viên Thứ: 554
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 755
    Thanks
    45
    Thanked 11 Times in 8 Posts
    Quốc ca NB ngắn wa' nhỉ. Bên NB có chào cờ đầu tuần giống nước mình ko?
    Chữ ký của Poshi Assari

  11. #7
    Ninja
    MyDyingDoom's Avatar


    Thành Viên Thứ: 3
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 296
    Thanks
    31
    Thanked 99 Times in 49 Posts
    Xem trong manga thì hình như vẫn có buổi chào cờ, nhưng ko biết là vào ngày nào trong tuần.
    Chữ ký của MyDyingDoom

  12. #8
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 5388
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 39
    Thanks
    2
    Thanked 13 Times in 4 Posts
    rất mún nghe ai đó hát cho nghe , ko bít thế nèo , rất thix nhạc cổ Nhật Bản và lâu nay vẫn tự hỏi , ko bít wuốc ca Nhật ra sao .

  13. #9
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 6171
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 8
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    vậy khi chào cờ họ có bận Kimono k hay bận tự do vậy bạn
    Chữ ký của Penguin

    Happiness does not com from what you have, but from what you are :gem46:

  14. #10
    || TRÙM ||
    KHA's Avatar


    Thành Viên Thứ: 1
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Lào Cai
    Tổng số bài viết: 4,072
    Thanks
    1,146
    Thanked 7,047 Times in 1,454 Posts
    Cũng tùy thôi, chẳng nhẽ lúc kéo cờ ở Quảng trường Ba đình, mấy bác, mây chị đi bộ cũng phải chạy về mặc áo dài ? Theo K biết thì mặc Kimono tốn rất nhiều time, nó chỉ thường được mặc vào trong những ngày lễ lớn, cưới hỏi.

Trang 1/3 1 2 3 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •