雲英có bác nào đọc được chữ này thì jup' em với ( chữ anh thì thành chữ 英 có đúng không ạ >"< em chả biết chữ nào khác tương đương cả )
( nếu đọc là unei thì ...)
雲英có bác nào đọc được chữ này thì jup' em với ( chữ anh thì thành chữ 英 có đúng không ạ >"< em chả biết chữ nào khác tương đương cả )
( nếu đọc là unei thì ...)


雲英 (ウンエイ)-unei:Vân Anh
thay đổi nội dung bởi: pisco, 04-04-2008 lúc 12:43 AM
í em là đọc sang fie^n âm tiếng nhật ạ, dù sao cũng cảm ơn bác pis ( tại em thêy' nếu đọc là unei hoặc giả dụ là kumoei nge nó cứ
...)


lâu mới thăm lại 4rum.
Vân Anh có cách dịch này hay lắm nè (chấp nhận mất nghĩa, giữ cách đọc âm Hán thôi nhá ): Yuu Akira.


Quỳnh Trang là 1 trong những tên phổ biến ở VN. Nhưng khi luận về nghĩa thì ai cũng bối rối vì ko hiểu Trang này là "đoan trang" hay là "trang trí". Thật là đau đầu![]()


Bạn ơi !
Chữ Quỳnh nghĩa tiếng Hán là : 煢 : ケイ、ギョウ : ひとり:côi cút, trơ trọi
Không nơi nương tựa (chứ không phải có nghĩa là hoa Quỳnh đâu bạn ạ)
Trang: 粧 : ショウ : Tô điểm .
装 : ソウ、ショウ : よそおう:mặc; giả bộ, cải trang
妝 :ソウ、ショウ : よそおう:ăn mặc trải chuốt; chỉnh tề
奘: ジョウ、ソウ : Làm 1 việc gì đó to lớn, người cao lớn ,tự mặc quần áo một cách trơn tru, dễ dàng
Ngoài 4 nghĩa trên thì chứ Trang còn có nghĩa là trang trại .
chữ makoto trong tiếng nhật nghĩa là gì thế bạn?
****
pis: makoto: sự thật , lòng tin
thay đổi nội dung bởi: pisco, 07-04-2008 lúc 09:27 AM


Cow tên Nguyễn Thuỳ Linh
tên trong jp là gì?


Ý... Hay thế... Bạn cho hỏi tên Lê Công Long thì sang tiếng Nhật là gì![]()


bạn ơi tên mình là Vũ Hà Phương (hua fang) tiếng Nhật là gì vậy???
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks