bạn vào tatchan-hime lj để xem mấy cái mới vừa làm
ê law, tôi nhắn tin ko trả lời hả


bạn vào tatchan-hime lj để xem mấy cái mới vừa làm
ê law, tôi nhắn tin ko trả lời hả


tại ss nghĩ nếu đã dịch ra tiếng Việt thì nên dịch hết luôn á, chứ câu có câu ko thấy kì kìmình sửa cái chỗ trong phim trước đi em, để là "bay thật xa" giống em nói nghe hay hơn. Còn mấy cái còn lại để ss thảo luận với em sau
@minh minh : liên hệ với bạn lawliet ở đây để coi thêm sub của Tama nha bạn, ss ấy có nhiều lắm mà ủ kĩtrên FB KYS fansub cũng đó đó mà ko biết sao rùi
![]()
thay đổi nội dung bởi: Queryz a.k.a Beat, 31-07-2012 lúc 01:13 PM


uhm, thnx bạn nhiều, để chạy đi làm wen w bạn Law đã,mà bạn đó sinh năm bao nhiêu thế?để biết đường xưng hô![]()


@minhminh : ss Law 86
thế này mà torng movie lại đóng vai bằng tuổichết tôi
Để copy 1 bản ss Law hội ý với bọn em với, mấy chỗ tiếng Anh đó
Ta muốn thay đổi những ngày tăm tối thì có gì sai?
Ta muốn thấy sự rung động của đời
Những gò bó phải chịu đựng, ta muốn phá tan tất cả.
Hướng gió kia ta sẽ đổi chiều nó cho xem
Dù mệt mỏi quay cuồng bởi luật lệ nào đi nữa
Cảm giác muốn phá tan tất cả
Ta không còn kiềm nén nữa rồi.
Ta muốn được tự do như chưa từng có Please!!
Đến mức đánh tan mây mù
Be So Free Beat It Beat It na Speed
Tim đập nhanh như muốn bay ra ngoài
Cứ như vậy mà tăng tốc, giữ xúc cảm vẹn nguyên
Xuyên qua bầu trời rộng lớn, bay thật xa.
Ta muốn là niềm kiêu hãnh
Một bước đột phá chinh phục đỉnh cao
Yo, Ready? Do It Now! Go! Đây là My Style
Không can hệ, không suy tính, với phong cách tự do Jump
Yes tôi vẫn chưa Get On. I Got It. Let’s Go
Cứ cười nhạt vờ như đã hiểu
Có ôm gối cũng chẳng dễ gì tiến lên phía trước
Ta muốn được tự do. Đã tới cực hạn rồi!!
Nếu tập hợp lại những mảnh nhiệt huyết
In The Air tâm hồn ta sẽ hoá thành những ngôi sao trên bầu trời đêm
Cứ thế cảm giác ta có thể bay đến bất cứ đâu
Phóng khỏi mặt đất, bay thật xa.
Ta muốn được tự do nhưng chưa từng có Please!!
(Thật tự do và dễ dàng bắt lấy ước mơ)
I Wanna Be So Free Beat it Beat na Speed
(Re-rise & Fly nơi ta khao khát là bầu trời)
Ta muốn được tự do như chưa từng có Please!!
Đến mức đánh tan mây mù
Be So Free Beat It Beat It na Speed
Tim đập nhanh như muốn bay ra ngoài Yeah
Được tự do như trực giác cảm nhận
Vì ta đi trên con đường mà ta tin
Ta tin vào ước mơ rực sáng
Nếu làm thế có khi nào sẽ trở thành huyền thoại?
Cứ như vậy mà tăng tốc, giữ xúc cảm vẹn nguyên
Xuyên qua bầu trời rộng lớn, bay thật xa.
Cái này là ss trans thử phần còn lạicó mấy từ tiếng Anh đơn giản thôi để luôn đi trans ra kì quá =.= À cái chỗ passion em nên để là khát khao nghe sẽ hay hơn ^^
Ta muốn được tự do như chưa từng có Please!!
Đến mức đánh tan mây mù
Ta muốn dễ dàng vượt ra khỏi mọi rào cản với hết tốc lực.
Tim đập nhanh như muốn bay ra ngoài
Cứ như vậy mà tăng tốc, giữ xúc cảm vẹn nguyên
Xuyên qua bầu trời rộng lớn, bay thật xa.
Ta muốn là niềm kiêu hãnh
Một bước đột phá chinh phục đỉnh cao
Yo, Ready? Do It Now! Go! Đây là cách làm của tôi.
Không can hệ, không suy tính, với phong cách tự do Jump
Yes tôi vẫn chưa bắt đầu. I got it. Let's go.
Cứ cười nhạt vờ như đã hiểu
Có ôm gối cũng chẳng dễ gì tiến lên phía trước
Ta muốn được tự do. Đã tới cực hạn rồi!!
Nếu tập hợp lại những mảnh nhiệt huyết
Trên không trung bao la tâm hồn ta sẽ hoá thành những ngôi sao trên bầu trời đêm
Cứ thế cảm giác ta có thể bay đến bất cứ đâu
Phóng khỏi mặt đất, bay thật xa.
Ta muốn được tự do nhưng chưa từng có Please!!
(Thật tự do và dễ dàng bắt lấy ước mơ)
Ta muốn dễ dàng vượt ra khỏi mọi rào cản với hết tốc lực.
(Lại vương lên và bay đến nơi ta khao khát là bầu trời)
thay đổi nội dung bởi: Queryz a.k.a Beat, 31-07-2012 lúc 04:05 PM


Có khi nào nt mà tôi ko trả lời ko?
Ko reply liền có nghĩa là đi đâu quăng đt ở nhà,hoặc là... đang ngủ đó trời![]()
![]()
@Ashura: chưa có động vào,gì cũng từ từ em ơi.Nhạc của lũ trai nhà mình mà dịch từ câu chỉ có đập đầu vào gối liên tục thôi.Phải nghe chúng nó hát để xem chúng nó muốn diễn đạt nghĩa gì,còn phải xâu cả bài lại rồi mới trans được![]()
![]()
@Beat: ghê nha ghê nha,Beat em có bằng làm làm người trans cho ss editor không![]()
![]()
cướp giật dụ dỗ.
Cái giè đấy Beat,đi tung tin giè về chị và chồng chị đấy,hàng của chồng là hàng hiếm,muốn rờ vào phải hỏi vợ nó chứ,haha.
@minhminh: có phải minhminh bên kites ko?Phải thì hình như biết mình mà ta


em trans lại mấy chỗ tiếng Anh in đậm thôi chứ có phải hết mấy cái đó đâu ssAshura làm hết mà. Nhưng mà ss thấy sao góp ý với tụi em đi =.=
ko phải minh minh bênkia đâuem ấy biết ss mà
![]()


Lắm minhminh thế không biết,mà dạo này thằng chồng nó có đẹp đẽ gì cho cam,sao tự dưng lắm fan thế nhỉ![]()
![]()
Trans cho phim mà,mấy câu tiếng Anh cứ để đi,có phải PV đâu mà phải trans hết.Có khi mấy bạn bên kites lại để luôn thì sao
Còn không thì đợi ss đi _.__" mỗi lần trans phức tạp lắm.Từ từ mới edit được.


Dạo này Tama lên ngôi, đi đâu cũng thấy fan Tama hết trơn
cái lyrics là trans luôn cho PV mà, mà thôi Ashura xem chỗ ss dịch đc chưa ko thì giữ lại cái đoạn Beat I Beat j đó =.=


There are currently 8 users browsing this thread. (0 members and 8 guests)
Bookmarks