>
Trang 51/99 đầuđầu ... 41 47 48 49 50 51 52 53 54 55 61 ... cuốicuối
kết quả từ 501 tới 510 trên 986

Ðề tài: Tên bạn theo tiếng Nhật ! Mau mau ^^ có cả pronounciation

  1. #501
    talented writer 08


    Thành Viên Thứ: 5827
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 285
    Thanks
    4
    Thanked 35 Times in 14 Posts
    hi'hi', nhờ isao dịch hộ luôn tên jil
    tên đấy đủ là nguyễn ngọc hà
    chữ nguyễn(làm ơn bạn nào tên cũng có chữ này giải thích dùm ^^"), chữ ngọc thì là ngọc thôi, còn chứ hà nghĩa là sông
    Chữ ký của JILchan


  2. #502
    Ninja
    IsaoHK's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6472
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 60
    Thanks
    0
    Thanked 5 Times in 3 Posts
    @jukito: hi, họ này ko phổ biến, nếu ko biết rõ nghĩa thì không tìm nổi. bạn ráng nghiên cứu nha.

    @pisco: hơ, toàn là kinh nghiệm bản thân, chưa chắc đúng, in jì đc. hihi.

    @Sotou: hi, bạn wá lời ròi. tên hay vậy là nhờ tác giả Goshou Aoyama chứ liên wan jì tới mình đâu.:big_smile

    Các nhân vật còn lại của Conan đây, hix:

    Suzuki Sonoko (鈴木園子): Linh Mộc Viên Tử
    Hattori Heiji (服部平次) : Phục Bộ Bình Thứ
    Toyama Kazuha (遠山和葉): Viễn Sơn Hòa Diệp
    Takagi WATARU (高木ワタル): Cao Mộc WATARU (hi, wataru này ko dịch ra dc vì trong nguyên bản tác giả không viết Hán Tự mà chỉ ghi phiên âm, đây là ý đồ của tác giả)
    Satou Miwako (佐藤美和子): Tá Đằng Mỹ Hòa Tử
    Megure Juuzoo (目暮十三): Mục Mộ Thập Tam
    Agasa Hiroshi (阿笠 博士): A Lạp Chuyên Sĩ (chữ Hiroshi này là chơi chữ, vì nó có âm đọc khác là Hakase: tiến sĩ)^^

    Ca sĩ Komatsu Miho (小松 未歩) : Tiểu Tùng Vị Bộ

    @JiLchan: hi, chữ Nguyễn thì tớ đã giải thích ở 1 reply phía trên cho bạn Uranus'Hikaru ròi. Chữ này ko dịch dc. ^^ còn Ngọc Hà của bạn là Tamagawa.
    thay đổi nội dung bởi: IsaoHK, 08-09-2007 lúc 08:51 PM

  3. #503
    Ninja
    IsaoHK's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6472
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 60
    Thanks
    0
    Thanked 5 Times in 3 Posts
    @Sotou: hi, vừa đúng lúc tuần trước mình mới coi sơ qua toàn bộ HSL download trên JPN này lun nè. ^^ Phải nó cho bạn biết là dịch tương đối không đúng cho lắm. ^^ Vì cái bản mà của VN ko fải là dịch trực tiếp từ nguyên bản Tiếng Nhật mà lại dịch từ bản dịch ra tiếng Quảng Đông bên Hong Kong do TVB thực hiện, hồi đó (10 năm trước) Fafilm VN toàn mua bản quyền phát hành anime bên đó vì rẻ và việc ***g tiếng đơn giản hơn nhiều so với mua bản tiếng Nhật. Bạn có thấy cái đoạn nhạc đầu phim hát tiếng Quảng Đông chứ ko fải tiếng Nhật ko ? Tên đúng của các nhân vật đó đây:

    Đây là tên những nhân vật mà mình có mức độ chắc chắn tương đối:

    Quốc Phân Quả Lâm (国分果林 - Kokubu Karin): dịch sai Quốc sang Quách
    Thuỷ Giã Quang Nhất (水野光一 - Mizuno Kouichi)
    Nhật Cao Huân (日高薫 - Hidaka Kaoru) : sai Huân thành Phân
    Bách Mộc Quảng Hải (柏木広海 - Kashiwagi Hiromi): mất chữ Quảng (?)
    Hắc Vũ Cạnh Tử (黒羽競子 - Kuroha Kyouko): Cạnh Tử -> Yến Nhi (?)
    Quốc Phân Tín Nhất Lang (国分信一郎 - Kokubu Shin'ichirou): Tín Nhất -> Nhiếp (?)
    Quốc Phân Châu Bình (国分周平 - Kokubu Shuuhei): Bình -> Minh (?)
    Long Quyển Ngũ Lang (竜巻五郎 - Tatsumaki Gorou): Quyên -> Quyển
    Long Quyển Đồng (竜巻ひとみ - Tatsumaki Hitomi): dịch nghĩa nên thêm chữ Tử.

    Đây là những nhân vật mà mình tra ko ra hoặc tụi HK/Fafilm dịch bậy bạ khác hẳn, vậy bạn vui lòng cho mình xem bản Romaji:^^

    Tùng Quãng ?
    Chân Na ?
    Trắc Ma Anh Tuấn ?
    Cận Cần
    Thái Thái Tử
    Nhiếp Lam Sinh Thành?

  4. #504
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 5595
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 22
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Trời ơi, Thanks IsaoHK thiệt nhiều!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Domou arigatou gozaimasu....!!!
    À, chữ Sotoo là tiếng Anh, không phải Sotou, hihi ^^!

  5. #505
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 5595
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 22
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Quốc Phân Quả Lâm (Karin Kokubu)
    Đông Đông (Tonrariano 3rd / Ton Chan)
    Thủy Giã Quang Nhất (Kouichi Mizuno)
    Chân Na (Masami Yamakawa)
    Nhật Cao Huân (Kaoru Hidaka)
    Bách Mộc Quảng Hải (Jimmy Matsumoto)
    Hắc Vũ Yến Nhi (Keiko Kuroha)
    Trắc Ma Anh Tuấn (Takuma Mushanokouji)
    Tùng Quảng (Makoto Arashiyama)
    Quách Phân Tín Nhất Lang/Ba của Quả Lâm (Shinichirou Kokubu)
    Mẹ Quả Lâm (Rikako Kokubu)
    Quách Phân Châu Minh (Shouhei Kokubu)
    Thầy Lam Sinh (Makoto Arashiyama)
    Cô Thái Thái Tử (Nanako Tateishi)
    Thầy Cần Cần (Kondo Masayoshi)
    Phụ Thân Đại Nhân của Đông Đông (Tonrariano 2nd)

  6. #506
    Ninja
    IsaoHK's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6472
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 60
    Thanks
    0
    Thanked 5 Times in 3 Posts
    Arashiyama Makoto (嵐山誠): Lam Sơn Thành (thật ra đây là tên của ai, trong list bạn đưa ra thầy Lam Sinh & Tùng Quãng có cùng tên, tớ nghĩ là thầy Lam Sinh)
    Yamakawa Masami (山川真実): Sơn Xuyên Chân Thật (khác 75%!!!)
    Mushanokōji Takuma(武者小路琢磨): Võ Giả Tiểu Lộ Trác Ma (khác 60%!!!)
    Kondou Masayoshi (近藤正義): Cận Đằng Chính Nghĩa (heyya, 75%!!!)
    Nanako Tateishi (立石菜々子): Lập Thạch Thái Thái Tử
    Chữ Rikako trong tên mẹ Quả Lâm ko dịch ra vì nguyên bản cũng chỉ là lấy âm.
    Cả Tonrariano 2nd & 3rd đều là ngôn ngữ phiên âm của hành tinh trong câu chuyện nên ko dịch ra được. Tụi HK chỉ phiên âm thôi.

  7. #507
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 5595
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 22
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Hic, Sotoo nhầm, tên của Tùng Quãng là Jimmy Matsumoto (ジミー松本), nhầm tên với Bách Mộc. ^^!
    Dịch ra chắc là Jimmy Nhất Tùng Bản ^^!
    thay đổi nội dung bởi: Sotoo, 09-09-2007 lúc 02:13 PM

  8. #508
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 5595
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 22
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Trong Conan còn nhân vật Haibara shiho nữa, cái tên này phải tên Nhật không? Bạn dịch giúp mình luôn. Thank nhìu nhìu nhìu ^^!
    Sẵn tiện dịch giúp mình tên cha, mẹ của Shinichi, mẹ của Ran, cảnh sát Seratori, Shuichi Akai,...

  9. #509
    Ninja
    IsaoHK's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6472
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 60
    Thanks
    0
    Thanked 5 Times in 3 Posts
    @Sotou: Jimmy Tùng Bản thôi, cái gạch đó là trường âm của chữ MI. CÒn những người trong COnan nhiều lắm, bạn để chấm chấm vậy làm chắc chết. Miyano Shiho (宮野志保) là Cung Dã Chí Bảo, còn tên giả Haibara Ai (灰原哀) là Hôi Nguyên Ai.

  10. #510
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 5595
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 22
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Edogawa là gì bạn, còn chữ Konan hình như không dịch được, tui thấy Trung Quốc đặt tên cho Conan là A Nam thì phải?

Trang 51/99 đầuđầu ... 41 47 48 49 50 51 52 53 54 55 61 ... cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •