vay to la nguyen trong vu~ thi tieng nhat la gi`


vay to la nguyen trong vu~ thi tieng nhat la gi`
tui!! tui nữa!! Ai dịch giùm tên tui được ko , tui tên là Thu Ngân ( chắc ý nghĩa là thu....tiền đây ?!! ^________^ cũng ko hiểu nữa ) cám ơn nhìu


Hê ^^ Vụ này hay ah *cười toe*
Nguyễn Vương ==> ???
Vương trong vương giả/vua


Nguyễn trong tiếng Hoa không có nên chắc là bắt nguồn từ Nguyên . Tiếng Nhật là Gen
Thị ( thuần Việt gốc nên không dịch sang Hán được)
Hoàng trong tên người không chỉ nghĩa màu Vàng mà còn là Vua là trong từ Hoàng đế.
Yến là chim Yến hoặc trong Yến tiệc. Nhưng khi ghép 2 tên Hoàng Yến thì nghĩa lại khác nghĩa là chim Yến Vàng. Genou Yen đúng không nhỉ![]()
__________
Nguyễn Trọng Vũ
Nguyễn = Nguyên (tiếng Nhật là Gen)
Trọng = Quan trọng
Vũ = Mưa, bão
__________
Thu Ngân không phải là thu tiền đâu :P mà là Thu trong Mùa thu, Ngân trong dải Ngân hà Ngân cũng có nghĩa là dài . Ý là Mùa thu được giữ lại lâu.


từ hoàng trong hoàng yến là màu vàng nên không đọc là nou. còn thị (氏) có chữ hán mà, là thị trong thị tộc![]()


Cho hỏi khi dịch như vậy thì dùng âm on-reading hay yun-reading?
Nếu muốn dịch ra tên thì phải dùng cách âm đọc On. (Onyomi / Kunyomi thì lấy On) ^^; .. còn lại thì .. uguu .. nhiều tên quá.. không dịch nổi ... *poofs*
Các bạn có thể dùng database unihan (google unihan) và rồi tìm theo meaning, có cả âm việt ở dưới, nếu như đúng meaning, rồi xem phía dưới mà âm việt cũng đúng nữa thì kanji mà bạn tìm được đó là kanji cần tìm ^^ (hơi nhọc hơn là ipri dùng kanjidic và từ điển việt/hán .. nhưng cũng được ^^) ... một cách nữa là .. học tiếng nhật ^^


Trần: 陳 là họ của tớ , còn tên là Khánh Linh, dịch hộ nha ^ ^


Các bạn mua quyển Hán Tự Thường dụng ( 漢字常用) bán tại nhà sách trước DH KH XHNV ...trong đó có hầu hết cách đọc Kanji bằng âm Nhật....Từ đó tự tra cách đọc tên mình bằng tiếng Nhật một cách dễ dàng![]()


trùi ui tui lộn từ lưa lên rùi
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks