



Bạn ơi cho mình hỏi giữa v -uru (có thể) với thể khả năng v-rareru thì 2 cách dùng này có gì khác nhau?
Cảm ơn b


Mọi người ơi cho em hỏi, e mới bắt đầu tự học tiếng Nhật ở nhà, đang học bảng chữ cái Hara vs Kana.
Tìm hiểu thêm thấy có loại chữ Kanji nữa
Có phải trong tiếng Nhật nhiều từ chỉ dc viết = Kanji ko ạ? Tức là phải tập nhớ tất cả Ô_Ô em nhìn qa mấy chữ đó mà thấy khó nhớ kinh khủng...có tới hàng chục nghìn từ nữa chứ![]()


Không phải vậy đâu em ^^Nguyên văn bởi ha.1312;
Nếu chỉ viết bằng chữ Hiragana thì câu sẽ rất dài, và khó hiểu, do có nhiều từ có cách viết hiragana giống nhau.
Vì lẽ đó mà người Nhật sử dụng chữ Kanji.
Em nhớ được Kanji thì sẽ giúp cho việc tiếp xúc của em với tiếng Nhật đơn giản hơn
Vì lẽ đó hãy cố gắng lên nhé![]()


chữ Kanji đối vs ng Nhật có phải đại loại giống kiểu ng Việt bê 1 từ tiếng Anh nào đấy vào để diễn đạt câu nói của mình ko nhở? (dĩ nhiên Kanji thì là chính thức)
Kanji là bê nguyên chữ Hán vào, nguyên si chứ ko có thay đổi về nét đúng ko ạ?


Ngày xưa thiệt xưa Nhật không có chữ Hiragana với kata. chỉ dùng kanji thôi, giống như Việt Nam ngày xưa thiệt xưa á. Sau đó vì chữ hán khó nhớ, nên người ta mới suy nghĩ tạo ra chữ mềm là Hiragana cho dễ. Rồi dần dần hoàn thiện hệ chữ đó. Nhưng mà dùng toàn bộ bằng chữ mềm thì văn bản nó phức tạp nè, nhiều chữ nè, thấy rối mắt nè nên mới dùng kết hợp 2 loại chữ vừa Hiragana vừa Kanji. Y như Việt nam ngày xưa thời dùng hán nôm đó. Nếu mà không có mí học giả Tây phương mần cho người mình cái chữ quốc ngữ thì giờ chắc mình cũng dùng như Nhật.
còn chữ Katakana là những chữ tiếng nước ngoài, người nhật nghe xong giữ nguyên âm đọc nhưng biến đổi lại theo cách viết âm nhật. giống như mấy chữ phiên âm quốc ngữ của mình í. ví dụ : tiếng anh là bye bye thì tiếng nhật là バイバイ .


V-uru : ??? xin lỗi, cái này mình không hiểu, bạn có thể cho nguyên câu ví dụ được không?
Agemasu ( ageru ) : cho, tặng. Dùng khi diễn tả hành động "cho 1 người khác cái gì đó". Người nhận là ngôi thứ 2 hoặc thứ 3. Hành động mang chiều hướng là "hướng ra bên ngoài". Ví dụ : Tôi cho bé An cái xe hơi ( Watashi wa Anchan ni kuruma wo ageru)
Morai masu ( morau ) : nhận. Diễn tả hành động " nhận cái gì đó" , chiều hướng "đi vào".
Kuremasu (kureru ) : cho, tặng. tuy dịch là "cho , tặng" nhưng khi dùng thì đối tượng "được cho, tặng" là bản thân người nói (ngôi thứ 1) nên có chiều hướng là "đi vào" .
VD :
Chichi wa watashi ni kuruma wo kuremasu. ( cha cho tôi xe hơi )
Watashi wa chichi ni kuruma wo moraimasu. (tôi được nhận xe hơi từ cha)
Khi dùng 2 thể này nhiều người mơi học hay nhầm lẫn do 2 cái đều là hành động "nhận" nên không biết dùng cái nào chính xác hơn. Với lại hay nhầm vị trí trợ từ "ni" - "wa" của 2 loại câu.
chichi wa watashi ni kuruma wo agemasu (Cha tặng tôi chiếc ô tô) : không hiểu là bạn làm bài là sensei cho câu tiếng việt rồi dịch ra tiếng nhật hay là tự đặt câu. Nếu là dịch ra câu tiếng nhật, thì có thể sensei của bạn không sai, vì theo cách nói thông thường thì khi nói "Cha tặng tôi chiếc ô tô" người ta không dùng như câu trên, tuy nhiên có thể là do bạn chưa học động từ "kuremasu" nên giáo viên mới dùng mẫu câu đó cho sát nghĩa với câu tiếng việt cần dịch. ( phần này là mình tự suy diễn nhé, hehehe)
conbocuoi1996 (12-06-2012), jem finch (12-06-2012)


Ah, sorry, nói không rõ, hehehe, Câu : chichi wa watashi ni kuruma wo agemasu ==> không dùng như vậy. nhưng mà chắc do bạn chưa học động từ Kuremasu nên giáo viên mới dùng mẫu câu trên cho phù hợp với mẫu câu tiếng việt chính trong bài dịch. Dùng tạm đó mà. hehehe
わたし は 誕生日 (に) 父 (に) 時計 を もらいました 。
conbocuoi1996 (12-06-2012)


V-uru
Uhm
Vd như câu này chẳng hạn à bạn
kare wa shippai suru nante arienai ( Không thể nào có chuyện anh ta thất bại được)
Nó có hai dạng có thể đi kèm với eru hoặc uru. Nhưng phủ định thì chỉ có hình thức enai
Bạn có thể giải thích rõ cho mình sự khác nhau được ko với thể khả năng v-rareru í


Mình trả lời theo Từ điển mẫu câu tiếng Nhật:
Đối với những hình thức biểu thị khả năng 「V-れる」như trong trường hợp 「書ける」, 「読める」 thì chỉ có thể dùng động từ có chủ ý, nhưng đối với 「うる」 thì cũng có thể sử dụng động từ không có chủ ý (ありえない). Khác với hình thức biểu thị khả năng, 「V-うる」 không sử dụng trong trường hợp diễn tả năng lực:
(Sai) 彼はフランス語が話しうる。
(Đúng) 彼はフランス語が話せる。
jem finch (15-06-2012)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks