Đại diện cho Việt Nam là đây ư? Chả thấy tự hào gì T__T



Đại diện cho Việt Nam là đây ư? Chả thấy tự hào gì T__T
Ha hớn hở (11-05-2011), Kaoru Arashi (11-05-2011), Mattino (11-05-2011), Onion Club (11-05-2011), yummy_lady (11-05-2011)


Nói có sách, mách có chứng. Theo như TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT, NXB ngôn ngữ học VN, Minh Tân - Thanh Nghi - Xuân Lâm, thì đúng là như thế này:
a) Kị (Cũng viết là Kỵ): 1) Có những yếu tố hoàn toàn ko hợp với nhau, đến mức ko thể tồn tại, cái này tiếp xúc với cái kia thì tất yếu gây tác hại. 2) Ko hợp, hoặc tránh ko làm vì hoàn toàn ko nên 3) Tránh ko nói đến hoặc ko làm gì phạm đến vì cho là linh thiêng theo mê tính
b) Rơ: (Thường là bộ phận trong máy móc) Ko còn khớp chặt với các chi tiết khác nữa
Như vậy, khi kết hợp lại Kị Rơ có thể được hiểu là: từ dân gian dùng để chỉ cho trạng thái là các cá nhân ko hợp với nhau, tránh những va chạm. Như vậy thì có nghĩa.
Chứ theo từ điển này thì từ Dơ: 1) Có nghĩa là bẩn, 2) Ko biết tự xấu hổ, tự hổ thẹn. Vậy khi kết hợp lại Kỵ Dơ thì chả lẽ có nghĩa là Không hợp với bẩn, hoặc Không hợp với việc ko biết tự xấu hổ hay hổ thẹn. Chà, nếu theo nghĩa sau thì biết đâu trong trường hợp của bạn thì có thể đúng đó.![]()
Mattino (11-05-2011), norunihar (12-05-2011), Onion Club (11-05-2011), Sergeant Keroro (11-05-2011), thao33 (11-05-2011)


Mattino (11-05-2011), Onion Club (11-05-2011), Sergeant Keroro (11-05-2011)


mình nhớ là VN đâu có Gravure/AV idols đâu ta
![]()
Mattino (11-05-2011)


Mattino (11-05-2011)


ehhhhhhhhhhh? thật bất ngờ! một bất ngờ ko dc mong muốn ( ít nhất là trong JPN này)
Sergeant Keroro (11-05-2011)


bài hot thật đấy. 9 mem vào xem cùng lúc. Nhưng chắc không phải vì cái tin kia hấp dẫn![]()
Sergeant Keroro (11-05-2011)


Em ấy xiinh đấy chứ![]()
Sergeant Keroro (11-05-2011)


uhm,chắc là tớ đang gây 1 ấn tượng ko tốt với mọi người,thành thật xin lỗi mọi người.chắc do cách nghĩ của tớ còn hơi trẻ con cũng như ko hiểu đc những gì mà trong JPN yêu-ghét,thành thật xin lỗi,chắc tớ đang gây sự ức chế đối với mọi người.Cho tớ/em gửi xin lỗi và cảm ơn những gì mà các bạn,các anh,các chị trong JPN đã chỉ dẫn cũng như những lời góp ý chân thành,thẳng thắn của mọi người trong thời gian ngắn ngủi vừa qua.Thành thật xin lỗi.
thay đổi nội dung bởi: Sergeant Keroro, 11-05-2011 lúc 07:54 PM



Mỗi lần mọi người góp ý thì bạn lại nhận lỗi bằng cách cho từ này vào "", cho từ kia vào "". Thành thật xin lỗi thì làm gì có ích hơn đi bạn harry.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks