>
Trang 5/5 đầuđầu 1 2 3 4 5
kết quả từ 41 tới 45 trên 45

Ðề tài: Nếu bạn là nhân viên của 1 công ty Nhật Bản thì ・・・Trong phòng họp (Phần 3)

  1. #41
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 48427
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 1
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    sao không thấy post nữa vậy bạn

  2. #42
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Hội thoại trong phòng họp (phần 3)

    Thi xong rùi, giờ thì tập trung quay lại với cái topic này

    Phần trước thì mình đã làm quen với cách bắt đầu trong cuộc họp. Giờ nhân vật chính (Tanaka) đã kết thúc bài thuyết trình của mình, và đến lượt những người tham gia cuộc họp có ý kiến phản hồi. Các bạn tham khảo đoạn hội thoại dưới đây nhé. (vẫn là Sayuri là MC của cuộc họp nhé)

    Code:
    
    田中:   以上で、私のほうからの説明を終わらせていただきます。
    
    小百合: ご苦労様でした。
    
          それでは、ここまで何かご質問がございましたら、どうぞご発言ください。
    
    清水:  ちょっとよろしいですか?
    
    小百合: はい、企画の清水課長。
    
    清水:  添付されている資料によりますと・・・
    Như mọi khi, giờ là phần diễn giải nội dung hội thoại

    Tanaka: Ijou de, watashi no hou kara no setsumei wo owarasete itadakimasu.
    Tôi xin phép kết thúc phần giải thích của mình ở đây.

    SayuriGo-kuurou sama deshita. (Anh đã vất vả quá)

    Sore dewa koko made nanika go-shitsumon ga gozaimashitara douzo go-hatsugen kudasai.
    vậy thì, đến đây có bất kỳ câu hỏi nào xin vui lòng đề xuất.

    ShimizuChotto yoroshii desu ka? (Tôi hỏi một chút có được không?)

    Sayuri: Hai, kikaku no Shimizu kachou. (Vâng, mời trưởng phòng kế hoạch Shimizu)

    ShimizuTenpu sarete iru shiryou ni yorimasu to...
    Theo tài liệu kèm theo này thì....


    Về phần này, có 3 câu các bạn nên nhớ, có thể sử dụng trong bất cứ cuộc họp nào:

    1. 何かご質問がございましたら、どう ぞ ご発言ください。
    Nanika go-shitsumon ga gozaimashitara douzo go-hatsugen kudasai.
    Nếu có ý kiến gì xin vui lòng phát biểu.

    2. 私も、基本的にはその意見に賛成で す が・・・
    Watashi mo, kihonteki ni waq sono iken ni sansei desu ga...
    Về cơ bản tôi đồng ý với điều đó nhưng...

    3. この件に関して、ご意見をお聞かせ て ください。
    Kono ken ni kanshite, go-iken wo o-kikasete kudasai.
    Liên quan đến vấn đề này, hãy cho tôi biết ý kiến của các bạn.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  3. The Following 3 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    Black Sun (20-04-2011), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011)

  4. #43
    Retired Mod
    pisco's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6122
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 221
    Thanks
    23
    Thanked 612 Times in 102 Posts
    Trích Nguyên văn bởi SayuriKaori View Post
    例 1: Bối cảnh là ở công ty Smile. Đây là 1 hội thoại đơn giản khi người A nhận điện thoại từ người B gọi đến công ty để tìm 1 người tên C. Lúc đó người C đang nghe 1 cuộc điện thoại khác và cũng sắp xong.

    A: はい。SmileテクノB3でございます 。 (Hai. Smile techno B3 de gozaimasu)

    B: わたし、JPNテクノのBと申 し ます。(Watashi, JPN techno no B to moushimasu)
      いつもお世話になっております 。((itsumo osewa ni natte orimasu)

    A: JPNテクノのB さんでいらっしゃいますね。(JPN techno no B san de irasshaimasune.)
       いつも お 世話になっております。(itsumo osewa ni natte orimasu)

    B: 恐れ入りますがCさん い らっしゃいますか。(Osore hairimasu ga, C san irasshaimasuka)

    A: 申し訳ございません。(Moushiwake gozaimasen)
      C さんはた だ いま、他の電話に出ておりますが、( C san wa tadaima hoka no denwa ni dete orimasu ga)
      ま もなく終わると思いますので、この ま まお待ち頂けましょうか。(mamonaku owaru to omoimasu node, konomama omachi itadakemashou ka)

    B: そうですか。(Sou desu ka)
      それでは、このままお待たせ頂 き ま す。(Sore dewa konomama omatase itadakimasu)

    ** (A san đưa điện thoại cho C san) **

    C: 大変お待たせ致しました。C です。 (Taihen omatase itashimashita. C desu)

    B: あ、C さん。先日はどうも有難う ご ざいました。。。。。(a, C san. senjitsu wa doumo arigatou gozaimashita)

    Tạm dịch nghĩa tiếng Việt (gomen mọi người, vì tớ dịch không chuẩn lắm đâu, chỉ đại ý thôi nhá )

    A: Xin chào, đây là bộ phận B3 của công ty Smiles.
    B: Tôi là B của công ty JPN. Lúc nào quý công ty cũng giúp đỡ chúng tôi.
    A: Anh B của công ty JPN nhỉ. Phía chúng tôi cũng luôn nhận được sự quan tâm của JPN.
    B: Xin lỗi, cho tôi hỏi ông C có ở đấy không?
    A: Xin lỗi anh, bây giờ ông C đang nói chuyện điện thoại, nhưng tôi nghĩ cũng sắp xong rồi, anh chờ máy luôn nhé?
    B: Vậy à. Nếu thế thì cứ để tôi chờ máy luôn vậy.
    _______________________
    C: Bắt anh phải chờ lâu rồi. Tôi là C đây.
    B: A, ông C. Hôm trước thành thật cảm ơn ông….
    Không biết có phải Say nhầm lẫn ở chỗ bôi đen đó không ?
    A: 申し訳ございません。(Moushiwake gozaimasen)
      C さんはた だ いま、他の電話に出ておりますが、( C san wa tadaima hoka no denwa ni dete orimasu ga)
       ま もなく終わると思いますので、この ま まお待ち頂けましょうか。(mamonaku owaru to omoimasu node, konomama omachi itadakemashou ka)
    Khi nói chuyện với khách hàng thì chỉ nói :
    Code:
    Cはただいま、他の電話に出ておりますが
    Việc thêm さん vào sau C là だめ。 Khi nói trong công ty của mình thì phải thêm さん hoặc chức vụ vào sau tên , nhưng khi nói chuyện với khách hàng về 1 người trong công ty mình thì chỉ được dùng tên thôi(không được thêm さん và chức vụ theo sau)
    Chữ ký của pisco

    泣いて暮らす も一生,笑って暮らす も一生。。。
    心の中に日本の姿

    LSI Software Development Inc
    横浜開発センター
    〒224-0053 神奈川県横浜市港北区綱島西6-13-32
    ワコー電子ビル4F

    Vu Phan Dung Ha
    http://lsi-dev.co.jp/
    電子メール : vu_phan_dung_ha@lsi-dev.co.jp


  5. The Following User Says Thank You to pisco For This Useful Post:

    Black Sun (20-04-2011)

  6. #44
    Retired Mod
    pisco's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6122
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 221
    Thanks
    23
    Thanked 612 Times in 102 Posts
    Say dạo này có vẻ bận , nên pis sẽ tiếp tục chuyên mục này .
    Cách nói chuyện điện thoại trong công ty Say cũng có nói qua rồi . Hôm nay , pis xin phép được nhắc lại 1 chút.

    Code:
    <日常会話まちがいさがし> 正解-1
    1.すみません、松島部長は今いないんですが → 申し訳ございません、松島はただ今席をはずしております。[Khi nói về 1 người trong công ty của mình với khách hàng thì chỉ dùng tên(không được thêm さん hay chức vụ sau tên). Trường hợp thứ 5 cũng giống như vậy.]
    
    2.とんでもありません、気にしないでください  → とんでもないです。気になさらないでください。「とんでもない có nghĩa tương đương với 大変.」
    
    3.すみません、ちょっと私わからないんです  → 申し訳ございません、私ではわかりかねます。
    
    4.はい、わかりました。そのように伝えておきます → はい、かしこまりました。そのように申し伝えます。「伝えておく là cách nói thông thường , vì thế chúng ta sử dụng cách nói khiêm nhường ngữ (謙譲語) là 申し伝える」
    
    5.松島部長ですか?部長は今、会議なんですが。。。 → 松島でございますか?松島はただ今会議中です。
    
    6.。。。とおっしゃられますと        →  。。。とおっしゃいますと 「Dạng kính ngữ của 言う là おっしゃる ,nếu thêm られる thì sẽ dẫn đến sai vì trùng lặp kính ngữ 」
    
    7. あのお。。。どなたですか?     →  失礼ですが、どちらさまでしょうか
    Chữ ký của pisco

    泣いて暮らす も一生,笑って暮らす も一生。。。
    心の中に日本の姿

    LSI Software Development Inc
    横浜開発センター
    〒224-0053 神奈川県横浜市港北区綱島西6-13-32
    ワコー電子ビル4F

    Vu Phan Dung Ha
    http://lsi-dev.co.jp/
    電子メール : vu_phan_dung_ha@lsi-dev.co.jp


  7. The Following 2 Users Say Thank You to pisco For This Useful Post:

    Black Sun (20-04-2011), katana (23-05-2011)

  8. #45
    Ninja
    lanhchanh's Avatar


    Thành Viên Thứ: 86125
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 120
    Thanks
    27
    Thanked 93 Times in 51 Posts
    Haizzz, nhìn thấy ba chữ "công ty Nhật" là ngán hết cả người
    Chữ ký của lanhchanh
    Có 1 điều không bao giờ cũ
    I love you, and you love me

Trang 5/5 đầuđầu 1 2 3 4 5

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 5
    Bài mới gởi: 08-04-2011, 11:39 AM
  2. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 09-12-2010, 10:23 AM
  3. Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 25-12-2007, 08:05 PM
  4. Trả lời: 83
    Bài mới gởi: 02-06-2007, 11:12 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •