Ko biết còn chỗ cho trans ko? N xin một chân ^^
Tự nhiên hôm nay thấy trên TV bản live Kumuri uta của Ai, cảm động quá -> nổi hứng muốn tham gia với mọi người ^.^


Ko biết còn chỗ cho trans ko? N xin một chân ^^
Tự nhiên hôm nay thấy trên TV bản live Kumuri uta của Ai, cảm động quá -> nổi hứng muốn tham gia với mọi người ^.^
không còn j vui hơn thế đâu N :big_love:


N xí một chân dịch Kimi ni Kaeru & Ticket được ko, hình như chưa có ai trong team dịch 2 bài này ^^


Rồi túm lại là 3N có tính gửi DVD cho Steiner hay không để Steiner còn làm thiết kế và làm hiệu ứng nữa chứ, nhoi chuyện để làm chứ Steiner có ở không đâu à ?
3N cứ im re - Steiner không có thích như vậy đâu !
úi sr....thú thật là.......quên, mai đi mua DVD9 luôn
![]()


Chủ nhiệm dự án thì 3N phải xông xáo tí, không phải gì nhưng như yes là một chủ nhiệm dự án giỏi đó, cứ quên như 3N thì mem nó rụng cả ...
thay đổi nội dung bởi: Steiner, 13-10-2008 lúc 10:32 AM


@ All : JPN mới lập thêm 1 box, cả nhà làm xong thì giới thiệu ở đây với nhé. Sắp tới sẽ có nhìu nhóm tham gia. Hy vọng JPN nhà mình khi bình bầu sẽ dành giải nhất
http://japanest.com/forum/forumdisplay.php?f=91


Hic hic, Kimi ni kaeru khó dịch muốn chết, ngay từ cái tựa đã khiến người đọc confuse rồi, vì kaeru còn có nghĩa là con ếch >"< Nhất là cái câu cuối "Kimi ga kureta kaeru", dịch đúng ra phải là con ếch mà anh đã đưa (em), nghe ko có romantikku gì hết á
Kimi ni kaeru - Trở về bên anh
Khi em thức dậy, những hình ảnh bắt đầu chuyển động
Đôi mắt của chúng ta có những điểm tương đồng
Mùi hương của một nụ hoa mới…
Sự kết thúc… Sự khởi đầu… Một lần nữa chúng quay trở lại
Những cảm xúc đầy ắp nhưng đã khép lại trong làn tuyết kia
sẽ tan chảy dưới ánh sáng mặt trời vào một ngày nào đó.
“Anh sẽ làm tốt”. Em có thể nói như thế.
Thậm chí, nụ hôn đã bị mất rồi sẽ quay trở về bên anh.
Khi hơi ấm rời xa, những ngón tay trở nên lạnh cóng
Làn da của chúng ta có những điểm tương đồng
Em mở mắt ra một lần nữa
Một mùa tuyết nữa lại quay về
Em vẫy tay với những hạt tuyết cuối cùng lác đác rơi
Chúng tỏa sáng như muốn nói “Mọi chuyện sẽ ổn”
“Anh sẽ làm tốt”. Em có thể nói như thế.
Thậm chí, nụ hôn đã bị mất rồi sẽ quay trở về bên anh.
Những cảm xúc đầy ắp nhưng đã khép lại trong làn tuyết kia
sẽ tan chảy dưới ánh sáng mặt trời vào một ngày nào đó.
“Anh sẽ làm tốt”. Em có thể nói như thế.
Thậm chí, nụ hôn đã bị mất rồi sẽ quay trở về bên anh.
Em dõi theo trái tim của anh
Em trưng bày bông hoa mà anh đã đưa cho em khi anh quay trở về
Có mấy câu dịch thô ra nghe chả ăn nhập gì hết, nên N phải chuyển ý cho nó thoáng một chút, hi vọng như thế ko làm sai ý nghĩa câu![]()
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks