Ayu ♥Translation Center♥ (Updated 23/6/09)
Ayumi Hamasaki's TRANSLATION
Rainy day - Ayumi Hamasaki
Taken from Ayumi Hamasaki - Miss(Understood) album.
This song is the ending of Onimusha: Dawn of Dreams game (Capcom)
Um... it’s not the offical lyric (because it's from me :P ) Anyway, I think I'm translate right :D Enjoy! ^.^
Creditz and translate by masa @Ayunite and me @TSMN
Special thank masa-san for the edited translation
--
忘れたくない事なら覚え様としなく も
忘れる事なんてないそう静かに感じ
Wasure taku nai koto nara Oboeyou to shinaku temo
Wasureru koto nante nai Sou shizuka ni kanjiru
Những kỉ niệm em muốn quên đi, dù rằng em không cố gắng để lưu giữ
Em vẫn cảm nhận rõ ràng em chưa bao giờ thực sự lãng quên
あれはある寒い日で強い雨の中
僕はただ君だけを待ち続けていた
Are wa aru samui hi de Tsuyoi ame no naka
Boku wa tada kimi dake o Machi tsuzukete ita
Đó là 1 ngày rất lạnh, em vẫn ngồi đây chờ đợi
Trong cơn mưa rét buốt đó, chỉ vì anh...
もし今が僕の終わりだったとしたら それでも
構わないと思える程何も怖くなかっ
Moshi ima ga boku no owari Datta to shitara sore demo
Kamawanai to omoeru hodo Nani mo kowaku nakatta
Em không bao giờ sợ hãi, nếu ngay bây giờ mọi thứ đột nhiên kết thúc
Em không quan tâm, dù rằng đó là ngày cuối cùng của cuộc đời em
幸せに笑い合う人々が 僕の
すぐ側を何度でも通り抜けたけど
Shiawase ni warai au Hitobito ga boku no
Sugu soba o nando demo Toori nuketa kedo
Mọi người cười thật hạnh phúc khi họ ở bên cạnh nhau
Họ đi ngang qua em rất nhiều lần
ひとりきり傘もなく立ち尽くす僕は
誰よりも穏やかに微笑んで行った
Hitori kiri kasa mo naku Tachi tsukusu boku wa
Dare yori mo odayaka ni Hohoende ita
Nhưng, em vẫn đứng đây một mình, thậm chí không có 1 cây dù nào cả
Em vẫn mỉm cười hạnh phúc hơn bất kì ai
凍える手をかざして
現れた君を見て
泣き出しそうになったのは
悲しみの所為じゃない
Kogoeru te o kazashite
Arawareta kimi o mite
Nakidashi sou ni natta no wa
Kanashimi no sei ja nai
Khi em chìm vào bóng tối với đôi bàn tay lạnh lẽo của mình
Để có thể nhìn thấy anh xuất hiện
Đó không phải là đau khổ
Làm cho em khóc đâu
ah... ah... ah...
僕達を意義してる光だけ増した
これからの行く道を祝うかの様に
Bokutachi o isshun no Hikari ga terashita
Korekara no yuku michi o Iwau kano you ni
Ánh sáng đang toả sáng
Như chúc mừng trên con đường mà chúng ta đang đi
--
Thực sự sis rất YÊU bài hát này! Simple PV, nice song and wonderful lyric. One of the best of Ayu's ballad songs :wub:
--
Edited 'cause I received masa's translation
Ayumi Hamasaki's TRANSLATION
Ladies Night - Ayumi Hamasaki
Taken from miss(understood) album
It's really a catchy song with an interesting lyric and weird PV. Enjoy! ^^
Creditz and translate: masa and me - MB
--
Aru hi no kanojo kara no denwa
Itsumo to yousu ga chigau mitai
Kare ni tsuite o yaku ichi jikan
katatta ato ni nakidashita
Một ngày nọ tôi nhận được 1 cuộc gọi từ cô ấy
Cô ấy dường như không còn là chính mình
Sau khi nói chuyện về bạn trai của cô ấy khoảng một giờ
Cô ấy bắt đầu khóc
(AH- AH-)
Ima sugu mukae ni iku wa
(AH- AH-)
Issho ni naite mo ii shi
(AH- AH-)
Kawari ni waratte mo ii wa
(AH- AH-)
Tonikaku tokoton tsukiau wa
(AH- AH-)
Tôi sẽ kéo bạn đứng lên ngay bây giờ
(AH- AH-)
Tôi có thể khóc cùng bạn
(AH- AH-)
Hoặc cười thay cho bạn
(AH- AH-)
Như thế nào cũng được, tôi sẽ ở cùng bạn đến cuối cùng
Saa watashi tachi no Ladies Night
Kyou wa yo ga akeru made Ladies Night
Đây là đêm của những quý bà của chúng ta
Cho đến tận bình minh ngày mai, đêm của những quý bà
Kore tte yoku aru pattern na n da kedo
Chotto shinken ni icchau kedo
Ikken kare to no tatakai de
Hontou wa jibun to no tatakai
Đây là 1 chuyện bình thường
Nói 1 chút nghiêm trọng
Rõ ràng cô ấy đang đấu tranh với anh ta
Nhưng thực ra là với chính bản thân cô ấy
(AH- AH-)
Hitogoto ni omoenai wa
(AH- AH-)
Atama ja wakatte ru no ni
(AH- AH-)
Onaji machigai kurikaeshi
(AH- AH-)
Tsumari tsune ni miru me nashi
(AH- AH-)
Tôi không nghĩ đó là rắc rối của người khác
(AH- AH-)
Cho dù chúng ta hiểu những suy nghĩ của chúng ta
(AH- AH-)
Chúng ta lập lại những lỗi lầm
(AH- AH-)
Nói 1 cách khác, chúng ta luôn luôn mù lòa
Saa hikitsuzuki Ladies Night
Kyou wa yo ga aketa tte Ladies Night
Chỉ mới bắt đầu thôi, đêm của những quý bà
Thậm chí sau bình minh ngày mai, đêm của những quý bà
(AH- AH-)
Watashi tachi wa kiyoku te
(AH- AH-)
Utsukushiku te kashikoi
(AH- AH-)
Chúng ta thật thuần khiết
(AH- AH-)
Xinh đẹp và khôn ngoan
Nante icchatte Ladies Night
Oosawagi toka shichatte Ladies Night
Nói những lời ngọt ngào, đêm của những quý bà
Với 1 bữa tiệc hoang dại, đêm của những quý bà
(C'mon) Naku you ni waratte Ladies Night
Warau you ni namida shite Ladies Night
(Đến đây) Mỉm cười như khóc, đêm của những quý bà
Rơi lệ như cười, đêm của những quý bà
(1 more) Sakebu you ni utatte Ladies Night
Kurutta you ni odotte Ladies Night
(Thêm 1 lần nữa) Ca hát như gào thét, đêm của những quý bà
Nhảy nhót như điên cuồng, đêm của những quý bà
Ayumi Hamasaki's TRANSLATION
BLUE BIRD
|| Romaji & English translation by masa . Vietnamese translation by Kira ||
“Khi những đám mây trôi dần
Bầu trời sẽ ngừng khóc”
Âm thanh của anh khiến em thức giấc
Dần dần, từ giấc ngủ say nồng
* Anh dịu dàng nhìn đôi cánh của em
Đợi chờ thời khắc để cuốn em đi
“Hãy cùng nhau bay trên bầu trời xanh
Ngắm nhìn những bờ biển trải dài cát trắng
Chẳng cần những lời nói đầy căng thẳng
Anh chẳng cần gì ngoài nụ cười của em”
Anh đã nói vậy và cười với em
lala lalalala lala
Chẳng lời nào còn là cần thiết
Chỗ của em vẫn luôn là ở đây
Em thì thầm “Mặt trời sao lớn thật”
Và những giọt nước mắt ngụy tạo tuôn rơi
** “Hãy cùng nhau bay trên bầu trời xanh
Nơi chúng ta luôn được gần bên nhau
Và nếu em bị một vết thương
Anh sẽ đưa đôi cánh che trở cho em”
Anh nói vậy và tuôn rơi lệ
* (lặp lại)
“Hãy cùng nhau bay trên bầu trời xanh
Ngắm nhìn những bờ biển trải dài cát trắng
Chẳng cần những lời nói đầy căng thẳng
Anh chẳng cần gì ngoài nụ cười của em”
** (lặp lại)
Và anh để nước mắt tuôn trào
lala lalalala lala
lala lalalala lala
lala lalalala lala
lala lalalala lala
Special thnz to masa @ AHS to support me the english translation & Lakka @ JPN for helping me to edit the Vietnamese translation
You can read the romanji & english translation in here
Plz leave comments to support me :)
// Ai đó làm ơn sửa hộ cái tên topic. BLUE BIR -> BLUE BIRD \\
Ayumi Hamasaki's TRANSLATION
JEWEL – Ayumi Hamasaki
Taken from Jewel performance – Music Station 13.10.2006
灰色の四角い 空の下を今日も
あらゆる欲望が 埋め尽くす
その中で光を 見失わず前を
向いて歩けるのは いつも 君が
この街の片隅にも 汚れのない
ものが残っている事 教えてくれる ら
疲れ果てた体で 眠りについた君を
僕は息をひそめて 見ていた
世界中で ただひとり 僕だけが知 ている
無防備で 愛しい 横顔
当たり前のように 陽射しが降り注
優しい風 揺れた ある日の事
僕の中で 何かが そっと強く
確かに変わって行くのを ひとり じていた
悲しくなんかないのに 涙がこぼれ のは
君の想いが痛いくらいに
僕の胸の奥の キズ跡に染み込んで
優しさに 変えてくれたから
もしも 君が深い 悲しみに出会っ ら
僕にも わけてくれるといいな
その笑顔のためなら 何だって出来 だろう
僕の大切な宝物
僕の大切な宝物
--
Haiiro no shikakui Sora no shita wo kyou mo
Arayuru yokubou ga Ume tsukusu
Sono naka de hikari wo Mi ushinawazu mae wo
Muite arukeru no wa Itsumo Kimi ga
Kono machi no katasumi ni mo Kegare no nai
Mono ga nokotte iru koto Oshiete kureru kara
Dưới bầu trời bao la xám xịt ấy
Là đong đầy những khát vọng đã bị chôn vùi.
Nhưng em không đánh mất đi ánh sáng
Và em có thể bước đi, tiến về phía trước.
Bởi vì anh luôn chỉ cho em thấy
Sự trong sạch vẫn còn sót lại dù tận cùng góc tối tăm nào trong thành phố này.
Tsukare hateta karada de Nemuri ni tsuita kimi wo
Boku wa iki wo hisomete Mite ita
Sekaijuu de Tada hitori Boku dake ga shitte iru
Muboubi de Itoshii Yokogao
Em nhìn anh trong hơi thở nhẹ nhàng,
Người đang chìm sâu trong giấc ngủ miệt mài.
Sự ngọt ngào và yếu đuối của anh,
Không ai trên thế giới này biết được, chỉ riêng mình em.
Atarimae no you ni Hizashi ga furi sosogi
Yasashii kaze Yureta Aru hi no koto
Boku no naka de Nani ka ga Sotto tsuyoku
Tashika ni kawatte yuku no wo Hitori Kanjite ita
Một ngày nào đó, khi ánh mặt trời trải dài và ngọn gió thổi dịu dàng
Như thể chẳng có gì đặc biệt.
Em cảm thấy rằng một điều gì đó trong em đã thay đổi,
Từ từ, nhưng mạnh mẽ và chắc chắn.
Kanashiku nanka nai no ni Namida ga koboreta no wa
Kimi no omoi ga itai kurai ni
Boku no mune no oku no Kizuato ni shimi konde
Yasashisa ni Kaete kureta kara
Sao nước mắt em lại rơi dù rằng em không hề buồn bã,
Có phải vì cảm xúc về anh chìm sâu trong em đau đớn?
Vết sẹo vẫn nằm mãi trong sâu thẳm trái tim em...
Làm em trở nên thật yếu đuối.
Moshi mo Kimi ga fukai Kanashimi ni deattara
Boku ni mo Wakete kureru to ii na
Sono egao no tame nara Nan datte dekiru darou
Boku no taisetsu na takaramono
Nếu anh phải vượt qua những đau buồn,
Em ước rằng anh sẽ chia sẻ điều đó với em.
Em sẽ làm mọi thứ vì nụ cười của anh,
Báu vật quý giá nhất của em.
Boku no taisetsu na takaramono
Anh là báu vật quý giá nhất của em...
Translate by me - Miayu
Special thanks to evolusean and masa.
--
JEWEL is beautiful, really beautiful!!! :D It sounds simple, elegant, and incredible. So calm, warm, sweet and lovely. Ayu's voice is gorgeous and I personally really love simple piano ballads ^.^
Sis nghĩ rằng bài hát này dành cho Tomoya Nagase, Ayu's dearest, cho nên nó thật ngọt ngào về dễ thương như vậy ^3^
*** Download song: (change hxxp to http if you wanna down)
hxxp://www.megaupload.com/?d=L9WE4CE0
hxxp://www.sendspace.com/file/5u5bwk