>
Trang 31/48 đầuđầu ... 21 27 28 29 30 31 32 33 34 35 41 ... cuốicuối
kết quả từ 301 tới 310 trên 479

Ðề tài: Shuya's Box | 97. Grandpa's Violin - Yuki Kajiura

  1. #301
    Samurai
    Acmagiro's Avatar


    Thành Viên Thứ: 945
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 575
    Thanks
    0
    Thanked 276 Times in 107 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Nanahara Shuya View Post






    http://aries.animevn.com/nanahara/08...0yoru%20ni.mp3




    Kanji:

    あたたかき春の夜
    天空に浮かびし
    月のこうこうたる
    にゅうはくの光

    土のかおりみちて
    つぼみゆるむ気配
    ただ陶然として
    涙こぼれるだけ

    桜の花のした
    もいちど妻の手をとり
    歩むことのぞんだ人は
    春をまたずに逝きし

    なにより美しく
    残酷なる季節
    雪に古木倒れ
    その跡に芽が吹く

    今宵生まれいずる
    幼き命に
    われ持ちたる全ての
    愛の歌を捧ぐ

    われ持ちたる全て
    愛の歌を捧ぐ

    Bài này mang nhiều hơi hướng cổ văn!

    Đêm trăng

    Đêm xuân ấm áp
    Vầng trăng lấp lánh
    Ánh sáng màu sữa
    Trên từng thinh không

    Mặt đất sực nức mùi hương
    Nụ hoa như muốn đua đưa
    Bỗng đổ đôi hàng lệ
    Trong cơn say bất tận

    Dưới tán anh đào
    Có kẻ nắm tay vợ
    Dìu đi dưới hoa
    Chẳng đợi xuân đến

    Ôi khí tiết, quá tàn khốc!
    Đẹp hơn thứ gì khác
    Nơi gốc cổ thụ
    Trơ mình dưới tuyết
    Mầm mới lại nẩy

    Đêm nay một linh hồn
    Mới được đản sanh
    Ta đem tất cả
    Nhường lại cho con
    Sinh mệnh nhỏ bé.

    Ta đem tất cả
    Nhường lại cho con
    Sinh mệnh nhỏ bé.
    Chữ ký của Acmagiro
    Nam Mô Đại Cường Tinh Tấn Dũng Mãnh Phật

    Thường độc hành- Thường độc bộ

    Quyển sách thứ hai tớ dịch đã được xuất bản rồi, mọi người ủng hộ nhé ^^

    http://japanest.com/forum/showthread...721#post121721

    My Blog
    http://vn.myblog.yahoo.com/nippon_bujutsu


  2. #302
    Ronin
    Pu_Jif's Avatar


    Thành Viên Thứ: 955
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hà Nội
    Tổng số bài viết: 475
    Thanks
    805
    Thanked 108 Times in 34 Posts
    YANAWARABA có bài jì mà có chữ Sayounara í nhở...e hok rõ but nge nhẹ nhàng và hay lém...có hát trên MS òi ><

  3. #303
    Samurai
    Acmagiro's Avatar


    Thành Viên Thứ: 945
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 575
    Thanks
    0
    Thanked 276 Times in 107 Posts
    Vài dòng về bài "Shabon dama"

    Bài này do Noguti Ujou viết lời. Lời bài ca ngắn gọn nhưng lại nói lên được nỗi xúc động của một người cha mất con. Hình ảnh bong bóng trong bài ca như sinh mệnh của đứa bé, vừa mới sinh ra đã vỡ mất. Chưa kịp bay đâu xa, chỉ mới đến mái nhà...

    Noguti sáng tác bài thơ này trong tâm trạng tự trách mình. Con gái ông sinh ra đời vừa được 2 tháng tuổi, ông phải đi công tác xa và trong lúc vắng nhà nó đã tử vong vì kiết lỵ (đọc lâu rồi, không nhớ chính xác không..)
    Chữ ký của Acmagiro
    Nam Mô Đại Cường Tinh Tấn Dũng Mãnh Phật

    Thường độc hành- Thường độc bộ

    Quyển sách thứ hai tớ dịch đã được xuất bản rồi, mọi người ủng hộ nhé ^^

    http://japanest.com/forum/showthread...721#post121721

    My Blog
    http://vn.myblog.yahoo.com/nippon_bujutsu


  4. #304
    Retired Mod
    Ren Shuyamaru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 97
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,322
    Thanks
    71
    Thanked 689 Times in 253 Posts
    Cảm ơn Shuya nhiều nha, vừa mới load cả đống ^^, thích nhất bài True Love và Sen no Kaze ni Natte . Cái bài Kimuganasa kia có nhiều từ địa phương (Okinawa), mình ở Nhật mà cũng chưa nghe band này lần nào, cũng khá hay. Cảm ơn bạn nhiều, đón chờ những bài hát tiếp theo ^^
    @ vietnamjapan07 : cảm ơn bạn đã ủng hộ. Để ý thấy bạn thích nghe giọng nam nhỉ ^_^


    shuya ơi sao cái bài "Aki no kehai - Kazumasa Oda" chạy có mấy giây là hết à! kì vậy ??
    @ Justforyou : để load các bài hát được trọn vẹn, bạn nên dùng các trình download như: IDM, Flashget để tải. Nếu load = IE hay FF thì bài hát hay bị đứt lắm. Chúc bạn vui ^_^


    Chưa nghe qua bài này, nhưng đã trót hứa thì phải làm

    Đây là lời tiếng Nhật, chữ La Mã khó đọc lắm.
    @ Acmagiro : chữ La Mã là sao ta , giỡn thui, cảm ơn bác đã cộng tác, mí bản dịch trên mới chỉ điểm 5 thui phải hok, từ lần sau thì xin bác điểm 7 nhá, được ko ạ ?! Một lần nữa cảm ơn bác đã cộng tác, bác nghe thử đi , đảm bảo ko hề hối tiếc, nhạc Okinawa nghe hay lắm bác ạ ^_^

    YANAWARABA có bài jì mà có chữ Sayounara í nhở...e hok rõ but nge nhẹ nhàng và hay lém...có hát trên MS òi ><
    @ Purr : à, bài đó là Kimi ni SAYONARA , có mún nghe lại ko ^_^

    Vài dòng về bài "Shabon dama"

    Bài này do Noguti Ujou viết lời. Lời bài ca ngắn gọn nhưng lại nói lên được nỗi xúc động của một người cha mất con. Hình ảnh bong bóng trong bài ca như sinh mệnh của đứa bé, vừa mới sinh ra đã vỡ mất. Chưa kịp bay đâu xa, chỉ mới đến mái nhà...

    Noguti sáng tác bài thơ này trong tâm trạng tự trách mình. Con gái ông sinh ra đời vừa được 2 tháng tuổi, ông phải đi công tác xa và trong lúc vắng nhà nó đã tử vong vì kiết lỵ (đọc lâu rồi, không nhớ chính xác không..)
    Hik, ra là bài hát có nguyên do là vậy , thảo nào mà nghe mãi cứ ko hiểu tại sao bài hát cứ nói về bong bóng (???), và rùi sao mà nó buồn và da diết vậy. Cảm động quá phải ko ? Thanx Acmagiro về thông tin trên nhiều ^_^
    Chữ ký của Ren Shuyamaru
    ăn ko?

  5. #305
    Samurai
    Acmagiro's Avatar


    Thành Viên Thứ: 945
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 575
    Thanks
    0
    Thanked 276 Times in 107 Posts
    Phàm bất cứ môn nào cũng vậy, để lấy điểm 5 thì dễ nhưng muốn đạt điểm 7 trở lên phải có sự đầu tư tương xứng. Muốn đạt điểm cao phải ăn, ngủ, sống chung với môn học đó và phải yêu nó nữa kìa.
    Những bài này chưa nghe qua, hoặc có nghe đi nữa thì cũng hãy chờ thời gian mới "thích" được, nên đành chờ vậy. Hơn nữa mỗi bài chỉ đọc lướt qua ca từ rồi xào lại chứ chẳng có thời gian trầm ngâm...

    Trái tim ta đã dành trọn cho nàng Koto cả rồi ~♪ ♪ ♪


    Tsubasa wo Yasumeni Kimasenka

    Nghe bài này từ 8 hay 9 năm trước trên đài NHK, nghe qua một lần rồi nhớ mãi giai điệu của nó. Từ đó đến năm không năm nào không tìm thử nhưng chẳng có kết quả. Thanks Shuya đã cung cấp bài hát.

    Bài này giống quảng cáo du lịch cho Okinawa quá ♪

    翼を 休めに 来ませんか
              地球の 時計が アクビして
              ゆっくり ゆっくり 陽が 落ちて
              海が 暖かい この島へ
              翼を 休めに 来ませんか

              翼を 休めに 来ませんか
              心が 疲れる 豊かさを
              追っかけまわ て 飛び回り
              時間が あなたを 放さない
              翼を 休めに 来ませんか

              翼を 休めに 来ませんか
              古巣は 疲れに よく効くよ
              心に 効く のは 島の唄
              人の 情けを 知るところ
              翼を 休めに 来ませんか

              翼を 休めに 来ませんか
              気持ちを 癒しに 来ませんか
              ゆっくり ゆっくり 陽が 落ちて
              海が 暖かい この島へ
              翼を 休めに 来ませんか

    Lời bài ca đơn giản, ta nghe như vầy:

    Sao bạn không đến (đây)
    Nghỉ ngơi đôi cánh
    Chiếc đồng hồ địa cầu
    Cũng đang gật gù (nguyên văn là ngáp ♪ )
    Vầng dương chầm chậm
    Ngã mình về tây
    Sao bạn không đến
    Nghỉ ngơi đôi cánh
    Nơi hòn đảo này
    Nước biển ấm áp


    Sao bạn không đến
    Nghĩ ngơi đôi cánh
    Lấy lại tâm hồn
    Phong phú điềm nhiên
    Nơi trái tim đã
    Mỏi mệt ngày xưa
    Sao bạn không đến
    Nghỉ ngơi đôi cánh
    Thời gian chẳng chịu
    Buông tha cho bạn

    Sao bạn không đến
    Nghỉ ngơi đôi cánh
    Để cái tổ cũ
    Chữa hết mệt mỏi
    Bài ca của đảo
    Là thuốc tâm hồn
    Sao bạn không đến
    Nghỉ ngơi đôi cánh
    Nơi này biết đến
    Trái tim con người

    Sao bạn không đến
    Nghỉ ngơi đôi cánh
    Sao bạn không đến
    Tu dưỡng tâm tính
    Vầng dương chầm chậm
    Ngã mình về tây
    Sao bạn không đến
    Nghỉ ngơi đôi cánh
    Nơi hòn đảo này
    Nước biển ấm áp

    Hình minh họa cho bài hát này chụp ở Nha Trang, Okinawa của VN (tranh thủ quảng bá du lịch cho quê nhà ^_^)







    Đoạn giữa bài hát này có chen lẫn tiếng Hồ Cung (Kokyuu), một loại nhạc cụ truyền thống của TQ sau được truyền sang Nhật.





    thay đổi nội dung bởi: Acmagiro, 22-01-2008 lúc 11:32 AM
    Chữ ký của Acmagiro
    Nam Mô Đại Cường Tinh Tấn Dũng Mãnh Phật

    Thường độc hành- Thường độc bộ

    Quyển sách thứ hai tớ dịch đã được xuất bản rồi, mọi người ủng hộ nhé ^^

    http://japanest.com/forum/showthread...721#post121721

    My Blog
    http://vn.myblog.yahoo.com/nippon_bujutsu


  6. #306
    Retired Mod
    Ren Shuyamaru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 97
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,322
    Thanks
    71
    Thanked 689 Times in 253 Posts
    Chà đến hum nay mới rảnh rang vô thanx bác Acmagiro được , but Việt ngữ, mà bác cũng xài tới cổ ngữ nữa

    Phàm bất cứ môn nào cũng vậy, để lấy điểm 5 thì dễ nhưng muốn đạt điểm 7 trở lên phải có sự đầu tư tương xứng. Muốn đạt điểm cao phải ăn, ngủ, sống chung với môn học đó và phải yêu nó nữa kìa.
    Cái này chắc là kinh nghiệm đau thương đây , cảm ơn bác rất nhiều vì đã cộng tác với Box nhạc, cũng mấy bản mà bác dịch, Shuya đi hỏi nhìu người, kể cả bên Nhật nữa họ cũng hơi ngán, nói là có nhìu từ cổ với từ địa phương , thế nên rất cảm ơn bác Acmagiro đã tranh thủ chuyển ngữ các bài hát trên ^_^

    Những bài này chưa nghe qua, hoặc có nghe đi nữa thì cũng hãy chờ thời gian mới "thích" được, nên đành chờ vậy. Hơn nữa mỗi bài chỉ đọc lướt qua ca từ rồi xào lại chứ chẳng có thời gian trầm ngâm...
    Xem ra bác Acmagiro nghe nhạc tinh túy hơn Shuya nhờ, ngày trước tui cũng thế, but bi h ngày nào cũng nghe 1 album mới để còn update But càng nghe , càng nhận ra nét đặc trưng của dòng nhạc Okinawa, mà lại càng mê và thích nữa ^_^

    Nghe bài này từ 8 hay 9 năm trước trên đài NHK, nghe qua một lần rồi nhớ mãi giai điệu của nó. Từ đó đến năm không năm nào không tìm thử nhưng chẳng có kết quả. Thanks Shuya đã cung cấp bài hát.

    Bài này giống quảng cáo du lịch cho Okinawa quá ♪
    Bác giúp Shuya vậy là Shuya vui rùi ^_^, mà để ý ra thì trước kia, dù chưa hỉu nghĩa, but những j Shuya cảm nhận cũng gần đúng rùi, một bài ca cho ta sự thanh thản và yên bình, Okinawa thật tuyệt ^_^

    Hình minh họa cho bài hát này chụp ở Nha Trang, Okinawa của VN (tranh thủ quảng bá du lịch cho quê nhà ^_^)
    Shuya cũng thích Nha Trang lắm, cũng mún đến đây ngắm biển 1 lần, bác Acmagiro quê ở Nha Trang à, thế thì đồng hương với 1 người cực kì nổi tiếng trên đây rùí
    Chữ ký của Ren Shuyamaru
    ăn ko?

  7. #307
    Retired Mod
    Onion Club's Avatar


    Thành Viên Thứ: 1088
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Châu Úc
    Tổng số bài viết: 475
    Thanks
    3,695
    Thanked 386 Times in 216 Posts
    trả bài cho bác Shu

    GOD (Ebira Kaoru)

    dancing! natsu matsuri

    cái Drum of Japan bác chịu khó wa WOIM DOWN nhá
    em lười up wó

  8. #308
    Ronin
    Pu_Jif's Avatar


    Thành Viên Thứ: 955
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hà Nội
    Tổng số bài viết: 475
    Thanks
    805
    Thanked 108 Times in 34 Posts
    có anh Shuya ơi...up dùm e bài đó đi....
    Bài đó e nhớ nhất câu : Anatani sayounara ><

  9. #309
    Samurai
    Acmagiro's Avatar


    Thành Viên Thứ: 945
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 575
    Thanks
    0
    Thanked 276 Times in 107 Posts
    but Việt ngữ, mà bác cũng xài tới cổ ngữ nữa
    Cổ...? ở chỗ nào ?
    Chữ ký của Acmagiro
    Nam Mô Đại Cường Tinh Tấn Dũng Mãnh Phật

    Thường độc hành- Thường độc bộ

    Quyển sách thứ hai tớ dịch đã được xuất bản rồi, mọi người ủng hộ nhé ^^

    http://japanest.com/forum/showthread...721#post121721

    My Blog
    http://vn.myblog.yahoo.com/nippon_bujutsu


  10. #310
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 10303
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 16
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Tớ thấy từ chữ ... Phàm
    thay đổi nội dung bởi: vietnamjapan07, 30-01-2008 lúc 12:57 AM

Trang 31/48 đầuđầu ... 21 27 28 29 30 31 32 33 34 35 41 ... cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •