>
Trang 3/5 đầuđầu 1 2 3 4 5 cuốicuối
kết quả từ 21 tới 30 trên 45

Ðề tài: Nếu bạn là nhân viên của 1 công ty Nhật Bản thì ・・・Trong phòng họp (Phần 3)

  1. #21
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Cách xác minh công việc

    Lại 1 lần nữa xin lỗi các bạn về "cái sự post lung tung" không theo thứ tự của Say.
    Trong công việc, không ít lần chúng ta gặp phải những chỗ khó hiểu, không biết nên làm như thế nào thì đúng. Khi đó bạn sẽ làm gì? Tất nhiên đi hỏi người phụ trách trực tiếp của bạn, hoặc hỏi những đồng nghiệp có kinh nghiệm hoặc hỏi ngay người Nhật làm cùng. Làm cho Nhật thì bạn nên cố gắng sử dụng tiếng Nhật trong mọi lúc, mọi nơi nhé.

    Đây là ví dụ đầu tiên về cách xác nhận nội dung công việc nha.

    A: すみません。分からない所があるん で すけど、教えていただけませんか。
    Sumimasen. Wakaranai tokoro ga arun desu kedo, oshiete itadakemasen ka?

    B: はい。なんですか。
    Hai, nan desu ka?

    A: この指示については情報は基準書と 違 いますので、どちらのとおりに正し い ですか。
    Kono shiji ni tsuite wa jouhou wa kijunsho to chigaimasu node, dochira no toori ni tadashii desuka.

    B: これですね。一般は基準どおりにや っ てください。
    Kore desu ne. Ippan wa kijun doori ni yatte kudasai.

    A: はい、わかりました。ありがとうご ざ いました。
    Hai, wakarimashita. Arigatou gozaimashita.

    B: どういたしまして。
    Dou itashimashite.


    ベトナム版

    A: Xin lỗi. Có chỗ này em không hiểu, chị chỉ giúp cho em có được không?
    B: Ừ, có gì vậy?
    A: Về nội dung chỉ thị này, giữa thông tin nhận được và mẫu tài liệu chuẩn là khác nhau, em nên làm theo cái nào thì chính xác ạ?
    B: Cái này ấy à. Thông thường thì em nên làm theo mẫu tài liệu chuẩn đi.
    A: Dạ vâng, em hiểu rồi. Em cảm ơn ạ.
    B: Không có gì.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  2. The Following 5 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (21-03-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010)

  3. #22
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Cách xác minh công việc - 2

    Trường hợp đọc 1 tài liệu tiếng Nhật, nhưng mà gặp những chữ hán khó nhìn, không thể xác định được cách đọc thì cách hiệu quả nhất là hỏi người Nhật. Cách này áp dụng không chỉ trong công ty bạn làm việc, mà tại các trường học, các trung tâm... bạn cũng có thể sử dụng được.

    A:すみませんが、この漢字は何と読 み ますか。
    Sumimasen ga, kono kanji wa nan to yomimasu ka?

    B: これは廃止と読みます。
    Kore wa haishi to yomimasu.

    A: 意味は何ですか。
    Imi wa nan desu ka?

    B: なくす、という意味です。
    Naku su, to iu imi desu.

    A: はい、わかりました。ありがとうご ざ います。
    Hai, wakarimashita. Arigatou gozaimasu.


    A: Xin lỗi cho em hỏi chữ Hán này được đọc như thế nào ạ?
    B: Chữ này đọc là "Haishi".
    A: Nó có nghĩa là gì?
    B: Nghĩa là "làm cho nó không còn nữa".
    A: Vâng, em hiểu rồi. Em cảm ơn.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  4. The Following 5 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    bé sa (21-03-2010), Black Sun (21-03-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010)

  5. #23
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Gọi điện sang Nhật để xác nhận nội dung công việc

    Làm công ty Nhật ở Việt Nam thì không có nghĩa là mình chỉ trao đổi với người Nhật gặp hàng ngày trong công ty. Đôi khi, bạn cần phải gọi điện sang công ty đối tác phía bên Nhật chẳng hạn, bạn sẽ nói như thế nào?

    A: もしもし
    Moshi moshi

    B: JPN Bと申します。
    JPN B to moushimasu.

    A: はい。ところでなんのご用ですか?
    Hai. Tokoro de nan no go you desu ka?

    B: 確認する所があるんですが、Cさんお 願 いいたします。
    Kakunin suru tokoro ga arun desu ga, C san onegai itashimasu.

    A: Cさんですか。少々おまちください。
    C san desu ka. Shoushou omachi kudasai.

    B:はい。おねがいします。
    (Hai, onegai shimasu)

    (1分後)(ippun go)

    C:もしもし。お電話代わりました。 C と申します。
    Moshi moshi. O denwa kawarimashita. C to moushimasu.

    B: JPN Bです。 ~業務の確認したい所がありますの で 、教えていただけませんか。
    JPN B desu. ~ gyoumu no kakunin shitai tokoro ga arimasu node, oshiete itadakemasen ka?

    C:はい、どうぞ
    Hai, douzou.

    (内容を確認する)(Naiyou wo kakunin suru)

    B: かしこまりました。どうもありが とうございます。失礼します。
    Kashikomarimashita. Doumo arigatou gozaimasu. Shitsurei shimasu.

    C: 失礼します
    Shitsurei shimasu.
    __________________________________________________ _______________________________

    A: A lô.
    B: Tôi là B của công ty JPN.
    A: Vâng. Anh có việc gì vậy ạ?
    B: Công việc của tôi có chỗ cần xác nhận. Làm ơn cho tôi gặp anh C.
    A: Anh C à? Xin vui lòng chờ 1 lát.
    B: Vâng, phiền cô vậy.
    (Sau 1 phút)
    C: A lô. Tôi xin nghe điện thoại. Tôi là C đây.
    A: Tôi là B của công ty JPN. Công việc ~ có chỗ cần xác nhận nên anh có thể chỉ dẫn cho tôi được không?
    C: à vâng, anh nói đi.
    (Xác nhận nội dung)
    B: Tôi đã hiểu rồi. Cảm ơn anh rất nhiều. Tôi gác máy đây.
    C: Vâng, chào anh.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  6. The Following 6 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (21-03-2010), Black Sun (21-03-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010)

  7. #24
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    電話の応対

    Hôm nay Say gửi các bạn hướng dẫn chi tiết về cách nhận 1 cuộc điện thoại từ phía Nhật gọi sang.


    ベルは3回以上(3秒くらい)鳴ったら 電 話を取。(chuông reo khoảng 3 lần thì nhấc điện thoại )

    自分; (Tự mình nói)
    パターン1 ; おはようございま す 、(JPN) FS です。(朝 10:00まで (日本時間 12:00まで))
    パターン2 ; はい、(JPN) FS です。
    パターン3 ; お待たせいたしま し た、(JPN) FS です。(5回以上なったら)
    パターン4 ; こんにちは、JPN FS です(10時以降)


    相手; B0の○○と申します、お世話になって おります.

    自分; こちらこそ、お世話になっておりま す.
    (Nếu bên kia nói nhỏ quá thì nói: すみません、お電話が遠いようで ので, もう一度お名前をお願いします。)


    相手; △△さんをお願いいたします。

    自分; はい、少々お待ち下さい。(Đề nghị bên kia chờ để mình xác nhận)
    自分;
    パターン1;△△さん có ở đó thì mình vừa chuyển điện thoại cho người ta vừa nói △△さん、B0の○○さんからお電話で す。
    パターン2;△△さん không có ở chỗ ngồi, mình sẽ nói với người gọi đến もしもし、ただいま△△は席をはず し ておりますが...
    パターン3;△△さん đang đi họp, もしもし、△△はただいま会議中で す .
    パターン4;△△さん đi công tác, もしもし、あいにく△△は địa điểm へ出張しており、17:00に戻る予定です が.....
    パターン5;△△さん chưa đến công ty もしもし、本日△△は10:30の出社予定 になっておりますが...
    パターン6;△△さん đã về công ty もしもし、あいにく△△は帰社(又 は 退社)致しました.
    パターン7;△△さん nghỉ phép もしもし、あいにく△△はお休み(又 は 休暇)を頂いております.
    パターン8; Đang giờ nghỉ trưa và △△さん đang ra ngoài ăn cơm もしもし、ただ今 昼休みの為、食 事 に行っております.
    パターン9;△△さん đang có 1 cuộc điện thoại khác もしもし、△△は只今 他の電話出 て おりますが....
    パターン10; Có tới 2 người cùng tên △△ thì nói もしもし、△△は2名おります、男性 で しょうか?女性 で しょうか?/ 『フルネームで確認する』
    パターン11; Điện thoại gọi nhầm 申し訳ありませんが、△△という者(m ono) は おりませんが...

    相手;Nếu đối phương nói
    パターン2~8; それでは結構です、失礼いたします.
    パターン11; 申し訳ありません、間違えました.
    自分; thì mình sẽ nói là 失礼いたします。

    Còn nếu 相手nói như các trường hợp sau
    パターン2~4,6,7; お戻りになりましたら、お電話を頂 き たいのですが。
    パターン5; 出社されましたらお電話を頂 き たいのですが。
    thì mình sẽ xác nhận và ghi lại tên, số điện thoại của người ta
    自分; はい、恐れ入りますが、もう一度、 お 名前とお電話番号をお願いいたしま す 。 (メモをとる)

    相手; B0の○○と申します、内線 04-3755-5105です。

    自分; はい、承知致しました

    相手; それでは、失礼いたします。

    自分; 失礼いたします
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  8. The Following 5 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (23-03-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010)

  9. #25
    Ninja
    hana no ame's Avatar


    Thành Viên Thứ: 5366
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 157
    Thanks
    4
    Thanked 26 Times in 16 Posts
    Rất bổ ích, Say phát huy nha..Nhưng mà ame thấy tụi Nhật nó dùng おはようございます cho đến tận 12h trưa đấy ^^ Hay tại đây là Osaka nhỉ?
    Chữ ký của hana no ame
    ~Liệu con người có nhận ra trên chặng đường của họ có rất nhiều ngã rẽ
    Liệu họ có lựa chọn điều mà tiếng nói con tim hướng dẫn~
    ~Rung rinh, rung rinh, rung rinh, rung rinh
    Rung rinh giống như những chiếc lá
    Run run, run run, trái tim em run lên
    Niềm tự hào cứ lớn dần~
    ~Điều đáng buồn là khi vì lợi ích của riêng mình
    Mà ta đánh mất chính mình~
    ~Những khung cảnh mà chưa ai từng thấy
    Em tin vào chúng
    Nơi có thể ko hề tồn tại đó
    Ước gì em có thể ở bên anh~

    trích Will ~ Ayu

    "Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất"
    ~AiSHITE ru...

  10. #26
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts
    Trích Nguyên văn bởi hana no ame;
    Nhưng mà ame thấy tụi Nhật nó dùng おはようございます cho đến tận 12h trưa đấy ^^ Hay tại đây là Osaka nhỉ?
    Ame nói đúng rồi mà. ở đoạn hội thoại trên là Say nói giờ theo phía Việt Nam mình mà.
    Do chênh nhau 2 tiếng nên lúc 12 giờ bên Nhật mới là 10 giờ ở VN mình.
    Nhưng mà cũng tùy mỗi người mà họ chào hỏi khác nhau nữa mà.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  11. #27
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    自己紹介 - Tự giới thiệu về bản thân

    Đôi khi, do yêu cầu công việc bạn sẽ được cử đi công tác, đi học, hoặc đến làm việc cùng 1 bộ phận mới. Lúc đó việc căn bản và tối thiểu nhất trong ngày đầu gặp mặt là tự giới thiệu về mình với những người đồng nghiệp hoặc những người bạn mới.

    Có 5 bước bạn cần phải nhớ như sau.

    1. 挨拶 (aisatsu): Chào hỏi
    Bạn tùy theo thời điểm sẽ chào là 「Ohayou gozaimasu」 hoặc 「konnichiwa」. Là lần đầu tiên gặp thì sẽ noi 「Hajimemashite」 ・・

    2.氏名 (shimei): Giới thiệu họ tên
    Bạn nên giới thiệu đầy đủ cả họ và tên (Ví dụ: 私はグェン・トゥ・ヴァンと申しま す )

    3.紹介内容 (Shoukai naiyou): Nội dung giới thiệu
    Bạn nên giải thích rõ ràng những điều thuộc bản thân mình.
    (Ví dụ: このたび、皆さんと一緒に仕事をさ せ て頂くことになりました: Kono tabi minasan to isshoni shigoto wo sasete itadaku koto ni narimashita: Từ nay trở đi tôi được phân công cùng làm việc với mọi người.)

    4.もう一度氏名 (Mou ichido shimei): Nhắc về tên của mình 1 lần nữa.
    Việc giải thích lại về tên của mình sẽ tạo được ấn tượng với người nghe, và họ sẽ dễ nhớ hơn
    (Ví dụ: Watashi no namae no Van to iu no wa betonamu go de kumo to iu imi desu)

    5.挨拶(aisatsu): Chào hỏi
    Giới thiệu xong thì bạn sẽ cần thiết phải nói những câu chào như là
    Yoroshiku onegaishimasu: Rất mong nhận được sự giúp đỡ.
    Yoroshiku goshidou kudasai: Mong được chỉ giáo.
    (Thường thì đến đây, phía người nghe sẽ nói là "Kochirakoso yoroshiku: Chính tôi cũng mong được giúp đỡ")
    thay đổi nội dung bởi: Sayuri_chan, 15-05-2010 lúc 11:33 PM
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  12. The Following 8 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    A_mai (04-04-2010), bé sa (05-04-2010), Black Sun (03-04-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010), Ngọc_san (04-04-2010), niichan (04-04-2010)

  13. #28
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    ☆「はい。」という言葉について

    Code:
    ・相づち ...... 日本人には「相づちを打つ」という習慣がある。
    「はい。」も時々、相づちとして使われる。
    ・返事 ...... 呼ばれたら「はい。」とまず返事をするのがいいマナーである。
    ・「うん」..... どちらの場合でも、「はい。」のかわりに「うん。」というのは、
    仕事の場では失礼である。
    Hầu hết các bạn yêu thích Nhật Bản đều biết đến từ 「 Hai - vâng; phải; dạ; được; ừ; có chứ...」
    Trong 1 công ty Nhật, thì các bạn cần chú ý 3 điểm về cách sử dụng từ này.

    ・Tán đồng: Người Nhật có thói quen sử dụng lời nói phụ họa để biểu hiện sự lĩnh hội trong khi nói chuyện. Và từ 「 Hai 」 thi thoảng cũng được sử dụng với mục đích thể hiện sự tán đồng như vậy.
    Ví dụ:
    Sếp bảo với bạn là "部長に挨拶に行っておいたほうが い い だろう - Buchou ni aisatsu ni itte oita hou ga ii darou: Nên đi chào hỏi trưởng phòng trước có lẽ sẽ tốt hơn" và lúc đó bạn sẽ trả lời là 「はい - hai」

    ・Sự đáp lời: Khi ai đó gọi tên bạn, thì trước hết bạn trả lời 「はい - hai」 sẽ là 1 thói quen tốt.

    ・「うん - un - Ừ」: Đây là cách nói tắt của từ 「はい - hai」, được sử dụng trong lối hội thoại thông thường của người Nhật. Thế nhưng dù trong bất kỳ trường hợp nào, việc bạn trả lời là 「うん - un」 thay cho 「はい - hai」 sẽ là sự thất lễ với khách hàng, đồng nghiệp, cấp trên ở nơi làm việc của bạn.
    (Say đã từng có "kinh nghiệm đau thương", do kiểu nói tiếng việt của mình là "ừ, ừ" gần giống với 「うん - un」, nên khi nói chuyện với manager, Say cứ quen chêm tiếng việt vào là "ừ, ừ", thế là bị nhắc nhở ngay )

    Có 1 số câu thường trực bạn nên nhớ thì sẽ tốt hơn
    * はい。何でしょうか?(Hai. Nan deshou ka): vâng, có việc gì vậy?
    * はい、分かりました。(Hai, wakarimashita): Vâng, tôi đã hiểu rồi.
    * はい、かしこまりました。 (Hai, kashikomarimashita): Vâng, tôi đã hiểu rồi ạ (đây chỉ là cách nói lịch sự của cách nói trên thui)
    thay đổi nội dung bởi: Sayuri_chan, 05-04-2010 lúc 09:14 PM
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  14. The Following 11 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    A_mai (04-04-2010), クローバー (26-08-2010), bé sa (05-04-2010), Eugene_w-inds (04-04-2010), gvd (22-02-2011), Japanese_boy (05-04-2010), katana (23-05-2011), khanslins (07-04-2010), kool (30-08-2010), nadal9999 (24-07-2010), Ngọc_san (04-04-2010)

  15. #29
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Ngày đầu tiên đến công ty (出社一日目)

    Trong ngày đầu tiên bạn đi làm, trưởng nhóm của bạn sẽ yêu cầu đưa bạn xuống chào hỏi phòng nhân sự chẳng hạn, sẽ có 1 mẫu hội thoại đơn giản và 1 vài chú ý dành cho bạn. Phần này chủ yếu bạn nghe là chính, còn nói thì không nhiều lắm (Đây là kinh nghiệm của Say hồi qua công ty mẹ ở Kanagawa ).
    Tất nhiên, tùy theo hoàn cảnh cụ thể bạn sẽ có cách ứng xử của cá nhân bạn .
    (Thường thì khi chỉ có 1-2 nhân viên mới thì vậy thôi. Còn ở nơi Say làm việc bây giờ, do có nhiều nhân viên mới vào là tập trung cả phòng ban lại, những người mới xếp hàng lại, rồi từng người tự giới thiệu tên, tuổi, quê quán, sở thích. Chứ không được đi chào hỏi riêng các sếp đâu )

    課長: じゃ、ヴァンさん。早速だけど、今 日 の予定なんだけど・・・。
    Kachou: Ja, Van san. Sassoku da kedo, kyou no yotei nan da kedo....
    Nhóm trưởng: Vân này, hơi vội vàng nhưng mà đây là dự định trong ngày hôm nay.

    ヴァン: はい。
    Vân: Hai. (Dạ.)

    課長: まず、部長に挨拶に行かないといけ な いな。それから、人事に寄って顔を 出 しておいたほうがいいだろう。
    Kachou: Mazu, buchou ni aisatsu ni ikanaito ikenai na. Sorekara, jinji ni yotte kao wo dashite oita hou ga ii darou.
    Nhóm trưởng: Trước tiên là phải đi chào hỏi trưởng phòng. Sau đó ghé qua phòng nhân sự ra mắt có lẽ sẽ tốt hơn.

    ヴァン: はい。
    Vân: Hai. (Vâng ạ)

    課長: 私はちょっと来客がある か ら、田中君に連れて行ってもらって 下 さ い。
    Kachou: Watashi wa chotto raikyaku ga aru kara, Tanaka kun ni tsurete itte moratte kudasai.
    Nhóm trưởng: Chú có khách hẹn đến đây, thế nên cậu Tanaka sẽ dẫn cháu đi chào hỏi.

    ヴァン:はい、分かりました。
    Vân: Hai, wakarimashita. (Vâng, cháu hiểu rồi ạ)

    □ 人事部人事課の部屋で (Jinji bu jinji ka no heya de): tại phòng tổ chức của bộ phận nhân sự

    田中: こんにちは。
    Tanaka: Konnichiwa. (Chào chị )

    総務課員: こんにちは。
    Jinjikain: Konnichiwa.
    Nhân viên phòng nhân sự: Chào anh.

    田中: お忙しいところ、すみませ ん 。ちょっとよろしいですか。今度、 う ちの課に入ったヴァンさんです。
    Tanaka: Oisougashii tokoro, sumimasen. Chotto yoroshii desuka? Kondo, uchi no ka ni haitta Van san desu.
    Đang lúc chị bận rộn thế này, tôi thật xin lỗi, nhưng tôi có thể nhờ chị 1 chút được không? Em này là Vân, lần này được phân công vào làm việc ở phòng chúng tôi.

    ヴァン: ヴァンと申します。宜し く お願いします。
    Vân: Van to moushimasu. Yoroshiku onegaishimasu.
    Em tên là Vân. Rất mong được giúp đỡ.

    総務課員: こちらこそ、宜しくお 願 いしますね。日本は初めてですか。
    Jinjikain: Kochira koso, yoroshiku onegaishimasu ne. Nihon wa hajimete desu ka?
    Bên chị cũng mong nhận được sự giúp đỡ. Lần đầu tiên em đến Nhật phải không?

    ヴァン: はい。日本は初めてで、 日 本語もまだあまり話せませんが、一 生 懸命頑張りたいと思っております。
    Vân: Hai. Nihon wa hajimete de, nihongo mo mada amari hanasemasen ga, isshoukenmei ganbaritai to omotte orimasu.
    Vâng, đây là lần đầu tiên em đến Nhật. Em vẫn còn chưa nói chuyện được bằng tiếng Nhật nhiều lắm. Thế nhưng em sẽ cố gắng chăm chỉ.

    総務課員: じゃあ、慣れるまで大 変 ですね。頑張って下さいね。寮の こ とや休暇のことで何か問題があった ら 、いつでも来て下さい。
    Jinjikain: Jaa, nareru made taihen desu ne. Ganbatte kudasai ne. Ryou no koto ya kyuuka no koto de nani ka mondai ga attara, itsudemo kite kudasai.
    Cho đến lúc quen cũng mệt lắm đây. Cố gắng lên nhé. Nếu có vấn đề gì về nơi ở hoặc nghỉ phép thì em cứ đến đây lúc nào cũng được.

    ヴァン: はい。ありがとうござい ま す。
    Vân: Hai. Arigatou gozaimasu. (Vâng, em cảm ơn chị.)
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  16. The Following 7 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (09-04-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), khanslins (07-04-2010), kool (30-08-2010), nadal9999 (24-07-2010)

  17. #30
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    <日本の会社>

    Code:
    ☆日本の会社には、大きくいって2つの特徴(とくちょう)があった。
        ・終身雇用制・・・・ ひとつの会社に就職したら定年になるまでその同じ会社で働く。
                    (会社は、いわば””のようなものになる)
        ・年功序列制・・・・ 入社した順に、年と共に仕事上の地位が上がっていく。
    ☆会社組織と経営の階層組織は、いわゆる「タテ型」で、年功序列と深い関係があった。
    
    ※ただし、最近、日本の会社組織も大分変わってきたと言われている。
    (例) ・契約社員
        ・年棒制
        ・年功賃金の廃止-->能力給の実施
        ・転職の増加
    Tại các công ty Nhật Bản có 2 đặc trưng lớn
        ・Chế độ tuyển dụng suốt đời: Nếu được tuyển dụng thì sẽ làm việc đến khi về hưu tại một công ty mà thôi. Có thể nói công ty giống như là "nhà" vậy.
        ・Chế độ thăng chức theo thâm niên công tác.

    Tổ chức và phân cấp quản lý công ty được gọi là "tate gata", và có quan hệ chặt chẽ với thâm niên công tác.

    ※ Gần đây, cơ cấu tổ chức của các công ty Nhật cũng có thay đổi đáng kể.
    Ví dụ:
       ・ Hợp đồng lao động
    ・ Hệ thống tiền lương
       ・ Bỏ chế độ trả tiền lương chức vụ thâm niên, mà thay vào đó thực hiện trả lương theo năng lực (Say thích cái này )
    ・ Số lượng thay đổi công việc tăng lên.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  18. The Following 4 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), gvd (22-02-2011), hoamyy (07-11-2012), kool (30-08-2010)

Trang 3/5 đầuđầu 1 2 3 4 5 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 5
    Bài mới gởi: 08-04-2011, 11:39 AM
  2. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 09-12-2010, 10:23 AM
  3. Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 25-12-2007, 08:05 PM
  4. Trả lời: 83
    Bài mới gởi: 02-06-2007, 11:12 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •