>
Trang 26/48 đầuđầu ... 16 22 23 24 25 26 27 28 29 30 36 ... cuốicuối
kết quả từ 251 tới 260 trên 479

Ðề tài: Shuya's Box | 97. Grandpa's Violin - Yuki Kajiura

  1. #251
    ~ Mều V.I.P ~
    Kasumi's Avatar


    Thành Viên Thứ: 61
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 12,056
    Thanks
    3,030
    Thanked 21,120 Times in 5,744 Posts
    ="= khoe hoài!

    Sao link dl bài Lambada lại là bài Ima,kaze no naka de??
    Chữ ký của Kasumi
    JaPaNest _______

  2. #252
    Retired Mod
    Ren Shuyamaru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 97
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,322
    Thanks
    71
    Thanked 689 Times in 253 Posts
    Aha, vụ pm thì nếu thích Kasumi có thể "bắt quả tang" nhìu nữa cơ, lúc đó Shuya đã pm tới gần hết mem đang online , hiêm khi cái Box mình xôm tụ như tối hum qua ^_^!
    Chữ ký của Ren Shuyamaru
    ăn ko?

  3. #253
    Retired Mod
    Ren Shuyamaru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 97
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,322
    Thanks
    71
    Thanked 689 Times in 253 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Kasumi View Post
    ="= khoe hoài!

    Sao link dl bài Lambada lại là bài Ima,kaze no naka de??
    Ớ, tinh thế, sao hok nhân vụ này mà cá cược lại, nếu mà cá có khi Shuya thua mất, vì lúc post bê nguyên xi cái link cũ mà hok để ý, tại ngất ngây chiến thắng quá mừ ^_^
    Chữ ký của Ren Shuyamaru
    ăn ko?

  4. #254
    ~ Mều V.I.P ~
    Kasumi's Avatar


    Thành Viên Thứ: 61
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 12,056
    Thanks
    3,030
    Thanked 21,120 Times in 5,744 Posts
    spam tí cái vụ pm í, vì Heian là người quan trọng ^.^ người Ka rất rất rất tin tưởng cho nên ...

    vụ này cá thì Shuya thua chắc, nhưng thui để dành cho vụ lớn hơn

    Ka nghe bài Lambada này rùi, cũng được but Ka ko thích lắm ^^'
    Chữ ký của Kasumi
    JaPaNest _______

  5. #255
    Retired Mod
    Ren Shuyamaru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 97
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,322
    Thanks
    71
    Thanked 689 Times in 253 Posts
    Sao lắm người quan trong thế, bộ những người khác thiếu tin tưởng sao

    À, bài Lambada, tưởng chưa ai bít chứ, bài đó khá độc mà, dễ cũng gàn 20 năm rùi ^_^!

    Vụ cá lớn kia đang post đây , lát vô Box Chatchit để confirm nhá
    Chữ ký của Ren Shuyamaru
    ăn ko?

  6. #256
    Administrators
    Hei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 961
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 4,876
    Thanks
    3,455
    Thanked 13,224 Times in 5,001 Posts
    Hơhơ, nghe ghê wá +__+ chứ ko fải Ryu wan trọng nhất àh.
    Thanks Shuya, lâu lắm mới thấy lại bài này.
    Cuối năm jpn cá cược xôm nhỉ.

    +_+ sorry, spam bài.
    Chữ ký của Hei

    I can change, no matter how damn hard.





  7. #257
    Retired Mod
    Ren Shuyamaru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 97
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,322
    Thanks
    71
    Thanked 689 Times in 253 Posts

    LVIII. HOOMU nite - Miyuki Nakajima (vĩnh biệt 2007)

    Một năm cuối cùng cũng sắp qua, bỏ lại phía sau những công việc còn dang dở, những lời hứa còn chưa thực hiện được. Một năm có nhiều việc vui, có nhiều chuyện buồn, nhưng hơn hết, đã đến lúc để ta ngồi lại, để nghĩ xem : Ta đã làm được gì trong năm qua, ta đã làm cho bao nhiêu người được vui, và bao nhiêu người phải thất vọng. Có thể ta chưa nỗ lực hết sức mình, vì thế mà ta không hài lòng, vì thế mà ta cần ngồi lại, nghĩ lại về ta trong suốt tháng ngày qua để bước sang một năm, ta thêm chững chạc, chín chắn hơn, biết làm những việc thiết thực hơn để không còn phải hối tiếc ...




    HOOMU nite - Miyuki Nakajima




    Original Version

    [media]http://vietxgen.com/forum/music_box/upload/1211396367-dd8d49d14d806ec9f1b7088b609c8bdb.mp3[/media]
    Download


    Kanji

    ふるさとへ 向かう最終に
    乗れる人は 急ぎなさいと
    やさしい やさしい声の 駅長が
    街なかに 叫ぶ
    振り向けば 空色の汽車は
    いま ドアが閉まりかけて
    灯りともる 窓の中では 帰りびと 笑う
    走りだせば 間に合うだろう
    かざり荷物を ふり捨てて
    街に 街に挨拶を
    振り向けば ドアは閉まる

    振り向けば 空色の汽車は
    いま ドアが閉まりかけて
    灯りともる 窓の中では 帰りびと 笑う
    ふるさとは 走り続けた ホームの て
    叩き続けた 窓ガラスの果て
    そして 手のひらに残るのは
    白い煙と乗車券
    涙の数 ため息の数
    溜ってゆく空色のキップ
    ネオンライトでは 燃やせない
    ふるさと行きの乗車券

    たそがれには 彷徨う街に
    心は今夜も ホームにたたずんでい
    ネオンライトでは 燃やせない
    ふるさと行きの乗車券
    ネオンライトでは 燃やせない
    ふるさと行きの乗車券



    Romaji

    furusato e mukau saishuu ni
    noreru hito wa isogi nasai to
    yasashii yasashii koe no ekichou ga
    machi naka ni sakebu
    furimukeba sorairo no kisha wa
    ima DOA ga shimarikakete
    akari tomoru mado no naka de wa kaeribito ga warau
    hashiridaseba ma ni au darou
    kazari nimotsu wo furisutete
    machi ni machi ni aisatsu wo
    furimukeba DOA wa shimaru

    furimukeba sorairo no kisha wa
    ima DOA ga shimarikakete
    akari tomoru mado no naka de wa kaeribito ga warau
    furusato wa hashiritsudzuketa HO-MU no hate
    tatakitsudzuketa mado GARASU no hate
    soshite te no hira ni nokoru no wa
    shiroi kemuri to joushaken
    namida no kazu tameiki no kazu
    tamatte yuku sorairo no KIPPU
    NEON RAITO de wa moyasenai
    furusato yuki no joushaken

    tasogare ni wa samayou machi ni
    kokoro wa konya mo HO-MU ni tatazunde iru
    NEON RAITO de wa moyasenai
    furusato yuki no joushaken
    NEON RAITO de wa moyasenai
    furusato yuki no joushaken



    Tạm dịch

    Bên sân ga

    "Chuyến tàu cuối cùng trở về nhà
    Mời các bạn lên tàu nhanh, nếu vội"
    Giọng nói, giọng nói phát thanh viên
    Tiếng ồn ào trải khắp thành phố.
    Khi tôi ngoái lại nhìn, còn tàu màu xanh dương
    Đang bắt đầu đóng cửa
    Qua ánh đèn ở khung cửa, những người khởi hành đang cười
    Nếu tôi nhanh hơn, tôi đã bắt kịp chuyến tàu
    Nếu cần tôi sẽ quẳng những túi đồ trang sức đi
    Nhưng nếu tôi quay lại và chào tạm biệt thành phố
    Thì cánh cửa sẽ đóng mất rồi.


    Khi tôi ngoái lại nhìn, còn tàu màu xanh dương
    Đang bắt đầu đóng cửa
    Qua ánh đèn ở khung cửa, những người khởi hành đang cười
    Tôi đã cố chạy, để về nhà, tới tận cuối sân ga
    Tôi đã cố chạy, tới chiếc cửa kính cuối cùng
    Nhưng tất cả còn lại trong bàn tay tôi
    Chỉ là chiếc vé còn vương vệt khói trắng
    Biết bao nhiêu nước mắt và khắc khoải đọng trên tấm vé màu xanh dương
    Một tấm vé trở về nhà
    Sẽ không cháy trong ánh đèn neon


    Tối nay, tôi lang thang trong ánh hàng hôn của thành phố
    Nhưng lòng tôi vẫn còn vương lại ở sân ga
    Một tấm vé trở về nhà
    Sẽ không cháy trong ánh đèn neon
    Một tấm vé trở về nhà
    Sẽ không cháy trong ánh đèn neon




    Bài hát nằm trong Disc 3 ( Arigatou ) trong bộ album Singles phát hành năm 1977 của nữ danh ca Myuki Nakajima, về người nữ nghệ sĩ này, Shuya đã có vài lần giới thiệu trong các post trước, cũng như các bài hát trước, bài hát này thật hay và sâu lắng.

    Bài hát nhẹ nhàng và thật buồn, là nỗi lòng của cô gái không kịp chuyến tàu cuối trở về nhà vào những ngày cuối năm. Một mình bước trong ánh chiều hoàng hôn của thành phố mà chỉ trước đó đã từng nghĩ sẽ tạm biệt nơi này, khung cảnh dường như trở nên xa lạ . Trong cô, chỉ còn hình ảnh những lớp kính vun vút lao đi, bỏ mặc nỗi tuyệt vọng đang chạy đuổi theo phía sau ...

    Trong ánh hoàng hôn của thành phố
    Một cô gái bước đi với chiếc vé màu xanh vương vệt khói trắng
    Thành phố vẫn ồn ào
    Con tàu đã chạy mất rồi
    ...
    thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 25-09-2008 lúc 12:46 PM
    Chữ ký của Ren Shuyamaru
    ăn ko?

  8. #258
    Retired Mod


    Thành Viên Thứ: 11464
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Nam Định
    Tổng số bài viết: 470
    Thanks
    19
    Thanked 123 Times in 30 Posts
    ặc dạo này bận spam was ko ghé wa đây.
    Gửi ông bản dịch chính thức bài Shabondama này:

    BONG BÒNG XÀ PHÒNG

    Bong bóng bay
    Bay đến tận mái nhà
    Bay đến tận mái nhà
    Rồi vỡ.
    Gió ơi gió,Đừng có thổi
    Để cho bong bóng bay.
    .......................
    Bong bóng vỡ rồi
    Chưa bay đã vỡ.
    Vừa mới sinh ra
    Đã vỡ mất rồi.
    Gió ơi gió,Đừng có thổi
    Để cho bong bóng bay

    *còn cái bài Ima,kaze no nakani để lúc khác.
    fri ngủ đây.bye cả nhà.

  9. #259
    Retired Mod
    rei_kiwi's Avatar


    Thành Viên Thứ: 7062
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 1,531
    Thanks
    978
    Thanked 856 Times in 237 Posts
    khuyến khích và cổ vũ bro Shu up thêm thật nhìu ballads >v< (em hok thix bai Lambada j đó lém đâu =.=)
    bài nì hay we'^^

  10. #260
    Retired Mod
    Ren Shuyamaru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 97
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,322
    Thanks
    71
    Thanked 689 Times in 253 Posts

    LIX. Live Alone - Kokia

    Một bài hát nhẹ nhàng và thật buồn ... khi chỉ còn ta với ta ... khi vẫn còn những điều chưa thể nói .... và thế là lại ta với mình ta ...


    Live Alone - Kokia





    Original Version 320kbs 13.55Mb

    [media]http://aries.animevn.com/nanahara/KOKIA - Live Alone.mp3 [/media]


    Romaji

    Haruka tooi daichi no hate ni
    Atsuku moeru yuuhi ga shizumu
    Mada mime sekai he omoi wo hasete
    Takanaru kimochi wa inori ni kawaru
    Kono hoshi no dokoka de naiteru dareka no
    Warai goe ga kikoeru hi made

    Kodomo-tachi no hitomi ni utsuru
    Kibou no hikari wa yuuki wo kureru
    Chiisa na watashi ni dekiru koto nante
    Sekai wa hirokute wakara nai kedo
    Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinjitai
    Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na

    Kanashii me wo shita kodomo wa
    Kurikaesu arasoi no gisei
    Kore ijou ai wo ai wo kegasa naide
    Sotto sashi nobeta te wa
    Toji fuseta kokoro no tobira hiraku yo
    Kitto nanika dekiru to shinjitai

    Stay with me...

    Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinji tai
    Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na
    Mou anata ni ae nakute tada koboreru namida fukudake
    Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinjitai
    Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na



    Kanji

    遥か遠い大地の果てに
    熱くえる夕陽が沈む
    まだ見め世界へ思いを馳せて
    高鳴る気持ちは祈りに交わる
    この地球のどこかで泣いてる誰かの
    笑い声が聞こえる日まで

    子供達の瞳に映る
    希望の光は勇気をくれる
    小さな私にできることなんて
    世界は広くてわからないけど
    澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
    愛は地球を救うのかな

    悲しい目をした子供は
    繰り返す争いの犠牲
    これ以上愛を愛を汚さないで
    そっと差しのべた手は
    閉じ伏せた心の扉開くよ
    きっと何かできると信じたい

    Stay with me...

    澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
    愛は地球を救うのかな
    もうあなたに会えなくて ただこぼれる涙ふくだけ
    澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
    愛は地球を救うのかな



    Tạm dịch
    bởi Acmagiro


    Ở nơi xa xăm tận cùng trái đất
    Vầng tịch dương cháy bỏng chìm dần
    Nhớ đến thế giới vẫn thấy trong mơ
    Tâm trạng rạo rực hòa lẫn trong tiếng cầu nguyện
    Nơi nào đó trên quả đất này có ai đang khóc

    Cho đến ngày nào nghe được tiếng cười
    Ánh trong mắt trẻ thơ
    Ánh sáng hy vọng ban cho dũng khí
    Tôi ơi nhỏ bé thế này, làm được những gì
    Thế giới rộng lớn, biết làm sao được
    Chỉ tin một điều trên bầu trời xanh ngắt

    Tình yêu sẽ là cứu cánh của thế giới
    Bọn trẻ với đôi mắt buồn
    Trở thành vật hy sinh cho chiến tranh
    Xin đừng làm vấy bẩn tình yêu
    Đôi tay chìa ra lặn lẻ
    Mở ra cánh cửa tâm hồn đóng kín
    Muốn tin rằng mình sẽ làm được

    Stay with me...

    Chỉ tin một điều trên bầu trời xanh ngắt
    Tình yêu sẽ là cứu cánh của thế giới
    Đôi mắt đẫm lệ mong gặp lại em
    Chỉ tin một điều trên bầu trời xanh ngắt


    • Kokia : là nữ ca sĩ - nhạc sĩ sinh ra tại Tokyo trong một gia đình nghệ thuật. Tên thật của cô là Yoshida Akiko (22/7/1976) , nghệ danh Kokia của cô xuất phát từ việc đọc ngược tên cuối Akiko , và cũng là 1 loại hoa nở vào dịp sinh nhật của cô . Từ nhỏ , Kokia đã được đào tạo bài bản trong các trường nhạc , trước khi trở thành ca sĩ , cô đã học piano, violin ...

      Ban đầu, Kokia cộng tác với Pony Canyon Records , tuy một vài bài hát của cô xuất hiện trong các drama nhưng cái tên Kokia ko thực sự được nhắc đến. Tuy nhiên, chất giọng tươi sáng và độc đáo của cô lại rất nổi tiếng bên ngoài Nhật Bản : Đài Loan, Hong Kong. Giải thưởng âm nhạc trong nước của cô cũng ko nhiều như ở nước ngoài.

      5/2001 , Kokia hợp tác với Victor Entertainment (JVC) , bắt đầu sự nghiệp phát triển tên tuổi và tài năng của cô. Cùng những tour diễn, tên tuổi Kokia ngày càng nổi tiếng cả ở trong và ngoài Nhật Bản. Các bài hát của cô xuất hiện nhiều trong cả Games và Animes.

      2006, chia tay với Victor Entertainment, Kokia kí hợp đồng cộng tác với Wasabi Records (của Pháp) , đánh dấu một bước ngoặt trong phong cách và con đường Âm nhạc.
    • Live Alone là một bài hát nằm trong Album : Songbird (16/7/1999) của Kokia . Đây là album đầu tay của Kokia, một album đặc biệt với giọng ca rất độc đáo và ngộ nghĩnh, CD này bán rất chạy ở Đông Á và Châu Âu
    thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 19-01-2008 lúc 03:52 PM Lý do: update lyric
    Chữ ký của Ren Shuyamaru
    ăn ko?

  11. The Following User Says Thank You to Ren Shuyamaru For This Useful Post:

    rei_kiwi (06-08-2009)

Trang 26/48 đầuđầu ... 16 22 23 24 25 26 27 28 29 30 36 ... cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •