="= khoe hoài!
Sao link dl bài Lambada lại là bài Ima,kaze no naka de??




="= khoe hoài!
Sao link dl bài Lambada lại là bài Ima,kaze no naka de??


Aha, vụ pm thì nếu thích Kasumi có thể "bắt quả tang" nhìu nữa cơ, lúc đó Shuya đã pm tới gần hết mem đang online , hiêm khi cái Box mình xôm tụ như tối hum qua ^_^!






spam tícái vụ pm í, vì Heian là người quan trọng ^.^ người Ka rất rất rất tin tưởng cho nên ...
vụ này cá thì Shuya thua chắc, nhưng thui để dành cho vụ lớn hơn![]()
Ka nghe bài Lambada này rùi, cũng được but Ka ko thích lắm ^^'


Sao lắm người quan trong thế, bộ những người khác thiếu tin tưởng sao
À, bài Lambada, tưởng chưa ai bít chứ, bài đó khá độc mà, dễ cũng gàn 20 năm rùi ^_^!
Vụ cá lớn kia đang post đây , lát vô Box Chatchit để confirm nhá![]()


Hơhơ, nghe ghê wá +__+ chứ ko fải Ryu wan trọng nhất àh.
Thanks Shuya, lâu lắm mới thấy lại bài này.
Cuối năm jpn cá cược xôm nhỉ.
+_+ sorry, spam bài.


Một năm cuối cùng cũng sắp qua, bỏ lại phía sau những công việc còn dang dở, những lời hứa còn chưa thực hiện được. Một năm có nhiều việc vui, có nhiều chuyện buồn, nhưng hơn hết, đã đến lúc để ta ngồi lại, để nghĩ xem : Ta đã làm được gì trong năm qua, ta đã làm cho bao nhiêu người được vui, và bao nhiêu người phải thất vọng. Có thể ta chưa nỗ lực hết sức mình, vì thế mà ta không hài lòng, vì thế mà ta cần ngồi lại, nghĩ lại về ta trong suốt tháng ngày qua để bước sang một năm, ta thêm chững chạc, chín chắn hơn, biết làm những việc thiết thực hơn để không còn phải hối tiếc ...
HOOMU nite - Miyuki Nakajima
Original Version
[media]http://vietxgen.com/forum/music_box/upload/1211396367-dd8d49d14d806ec9f1b7088b609c8bdb.mp3[/media]
Download
Kanji
ふるさとへ 向かう最終に
乗れる人は 急ぎなさいと
やさしい やさしい声の 駅長が
街なかに 叫ぶ
振り向けば 空色の汽車は
いま ドアが閉まりかけて
灯りともる 窓の中では 帰りびと 笑う
走りだせば 間に合うだろう
かざり荷物を ふり捨てて
街に 街に挨拶を
振り向けば ドアは閉まる
振り向けば 空色の汽車は
いま ドアが閉まりかけて
灯りともる 窓の中では 帰りびと 笑う
ふるさとは 走り続けた ホームの て
叩き続けた 窓ガラスの果て
そして 手のひらに残るのは
白い煙と乗車券
涙の数 ため息の数
溜ってゆく空色のキップ
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさと行きの乗車券
たそがれには 彷徨う街に
心は今夜も ホームにたたずんでい
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさと行きの乗車券
ネオンライトでは 燃やせない
ふるさと行きの乗車券
Romaji
furusato e mukau saishuu ni
noreru hito wa isogi nasai to
yasashii yasashii koe no ekichou ga
machi naka ni sakebu
furimukeba sorairo no kisha wa
ima DOA ga shimarikakete
akari tomoru mado no naka de wa kaeribito ga warau
hashiridaseba ma ni au darou
kazari nimotsu wo furisutete
machi ni machi ni aisatsu wo
furimukeba DOA wa shimaru
furimukeba sorairo no kisha wa
ima DOA ga shimarikakete
akari tomoru mado no naka de wa kaeribito ga warau
furusato wa hashiritsudzuketa HO-MU no hate
tatakitsudzuketa mado GARASU no hate
soshite te no hira ni nokoru no wa
shiroi kemuri to joushaken
namida no kazu tameiki no kazu
tamatte yuku sorairo no KIPPU
NEON RAITO de wa moyasenai
furusato yuki no joushaken
tasogare ni wa samayou machi ni
kokoro wa konya mo HO-MU ni tatazunde iru
NEON RAITO de wa moyasenai
furusato yuki no joushaken
NEON RAITO de wa moyasenai
furusato yuki no joushaken
Tạm dịch
Bên sân ga
"Chuyến tàu cuối cùng trở về nhà
Mời các bạn lên tàu nhanh, nếu vội"
Giọng nói, giọng nói phát thanh viên
Tiếng ồn ào trải khắp thành phố.
Khi tôi ngoái lại nhìn, còn tàu màu xanh dương
Đang bắt đầu đóng cửa
Qua ánh đèn ở khung cửa, những người khởi hành đang cười
Nếu tôi nhanh hơn, tôi đã bắt kịp chuyến tàu
Nếu cần tôi sẽ quẳng những túi đồ trang sức đi
Nhưng nếu tôi quay lại và chào tạm biệt thành phố
Thì cánh cửa sẽ đóng mất rồi.
Khi tôi ngoái lại nhìn, còn tàu màu xanh dương
Đang bắt đầu đóng cửa
Qua ánh đèn ở khung cửa, những người khởi hành đang cười
Tôi đã cố chạy, để về nhà, tới tận cuối sân ga
Tôi đã cố chạy, tới chiếc cửa kính cuối cùng
Nhưng tất cả còn lại trong bàn tay tôi
Chỉ là chiếc vé còn vương vệt khói trắng
Biết bao nhiêu nước mắt và khắc khoải đọng trên tấm vé màu xanh dương
Một tấm vé trở về nhà
Sẽ không cháy trong ánh đèn neon
Tối nay, tôi lang thang trong ánh hàng hôn của thành phố
Nhưng lòng tôi vẫn còn vương lại ở sân ga
Một tấm vé trở về nhà
Sẽ không cháy trong ánh đèn neon
Một tấm vé trở về nhà
Sẽ không cháy trong ánh đèn neon
Bài hát nằm trong Disc 3 ( Arigatou ) trong bộ album Singles phát hành năm 1977 của nữ danh ca Myuki Nakajima, về người nữ nghệ sĩ này, Shuya đã có vài lần giới thiệu trong các post trước, cũng như các bài hát trước, bài hát này thật hay và sâu lắng.
Bài hát nhẹ nhàng và thật buồn, là nỗi lòng của cô gái không kịp chuyến tàu cuối trở về nhà vào những ngày cuối năm. Một mình bước trong ánh chiều hoàng hôn của thành phố mà chỉ trước đó đã từng nghĩ sẽ tạm biệt nơi này, khung cảnh dường như trở nên xa lạ . Trong cô, chỉ còn hình ảnh những lớp kính vun vút lao đi, bỏ mặc nỗi tuyệt vọng đang chạy đuổi theo phía sau ...
Trong ánh hoàng hôn của thành phố
Một cô gái bước đi với chiếc vé màu xanh vương vệt khói trắng
Thành phố vẫn ồn ào
Con tàu đã chạy mất rồi ...
thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 25-09-2008 lúc 12:46 PM


ặc dạo này bận spam was ko ghé wa đây.
Gửi ông bản dịch chính thức bài Shabondama này:
BONG BÒNG XÀ PHÒNG
Bong bóng bay
Bay đến tận mái nhà
Bay đến tận mái nhà
Rồi vỡ.
Gió ơi gió,Đừng có thổi
Để cho bong bóng bay.
.......................
Bong bóng vỡ rồi
Chưa bay đã vỡ.
Vừa mới sinh ra
Đã vỡ mất rồi.
Gió ơi gió,Đừng có thổi
Để cho bong bóng bay
*còn cái bài Ima,kaze no nakani để lúc khác.
fri ngủ đây.bye cả nhà.


khuyến khích và cổ vũ bro Shu up thêm thật nhìu ballads >v< (em hok thix bai Lambada j đó lém đâu =.=)
bài nì hay we'^^


Một bài hát nhẹ nhàng và thật buồn ... khi chỉ còn ta với ta ... khi vẫn còn những điều chưa thể nói .... và thế là lại ta với mình ta ...
Live Alone - Kokia
Original Version 320kbs 13.55Mb
[media]http://aries.animevn.com/nanahara/KOKIA - Live Alone.mp3 [/media]
Romaji
Haruka tooi daichi no hate ni
Atsuku moeru yuuhi ga shizumu
Mada mime sekai he omoi wo hasete
Takanaru kimochi wa inori ni kawaru
Kono hoshi no dokoka de naiteru dareka no
Warai goe ga kikoeru hi made
Kodomo-tachi no hitomi ni utsuru
Kibou no hikari wa yuuki wo kureru
Chiisa na watashi ni dekiru koto nante
Sekai wa hirokute wakara nai kedo
Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinjitai
Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na
Kanashii me wo shita kodomo wa
Kurikaesu arasoi no gisei
Kore ijou ai wo ai wo kegasa naide
Sotto sashi nobeta te wa
Toji fuseta kokoro no tobira hiraku yo
Kitto nanika dekiru to shinjitai
Stay with me...
Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinji tai
Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na
Mou anata ni ae nakute tada koboreru namida fukudake
Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinjitai
Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na
Kanji
遥か遠い大地の果てに
熱くえる夕陽が沈む
まだ見め世界へ思いを馳せて
高鳴る気持ちは祈りに交わる
この地球のどこかで泣いてる誰かの
笑い声が聞こえる日まで
子供達の瞳に映る
希望の光は勇気をくれる
小さな私にできることなんて
世界は広くてわからないけど
澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
愛は地球を救うのかな
悲しい目をした子供は
繰り返す争いの犠牲
これ以上愛を愛を汚さないで
そっと差しのべた手は
閉じ伏せた心の扉開くよ
きっと何かできると信じたい
Stay with me...
澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
愛は地球を救うのかな
もうあなたに会えなくて ただこぼれる涙ふくだけ
澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
愛は地球を救うのかな
Tạm dịch
bởi Acmagiro
Ở nơi xa xăm tận cùng trái đất
Vầng tịch dương cháy bỏng chìm dần
Nhớ đến thế giới vẫn thấy trong mơ
Tâm trạng rạo rực hòa lẫn trong tiếng cầu nguyện
Nơi nào đó trên quả đất này có ai đang khóc
Cho đến ngày nào nghe được tiếng cười
Ánh trong mắt trẻ thơ
Ánh sáng hy vọng ban cho dũng khí
Tôi ơi nhỏ bé thế này, làm được những gì
Thế giới rộng lớn, biết làm sao được
Chỉ tin một điều trên bầu trời xanh ngắt
Tình yêu sẽ là cứu cánh của thế giới
Bọn trẻ với đôi mắt buồn
Trở thành vật hy sinh cho chiến tranh
Xin đừng làm vấy bẩn tình yêu
Đôi tay chìa ra lặn lẻ
Mở ra cánh cửa tâm hồn đóng kín
Muốn tin rằng mình sẽ làm được
Stay with me...
Chỉ tin một điều trên bầu trời xanh ngắt
Tình yêu sẽ là cứu cánh của thế giới
Đôi mắt đẫm lệ mong gặp lại em
Chỉ tin một điều trên bầu trời xanh ngắt
- Kokia : là nữ ca sĩ - nhạc sĩ sinh ra tại Tokyo trong một gia đình nghệ thuật. Tên thật của cô là Yoshida Akiko (22/7/1976) , nghệ danh Kokia của cô xuất phát từ việc đọc ngược tên cuối Akiko
, và cũng là 1 loại hoa nở vào dịp sinh nhật của cô . Từ nhỏ , Kokia đã được đào tạo bài bản trong các trường nhạc , trước khi trở thành ca sĩ , cô đã học piano, violin ...
Ban đầu, Kokia cộng tác với Pony Canyon Records , tuy một vài bài hát của cô xuất hiện trong các drama nhưng cái tên Kokia ko thực sự được nhắc đến. Tuy nhiên, chất giọng tươi sáng và độc đáo của cô lại rất nổi tiếng bên ngoài Nhật Bản : Đài Loan, Hong Kong. Giải thưởng âm nhạc trong nước của cô cũng ko nhiều như ở nước ngoài.
5/2001 , Kokia hợp tác với Victor Entertainment (JVC) , bắt đầu sự nghiệp phát triển tên tuổi và tài năng của cô. Cùng những tour diễn, tên tuổi Kokia ngày càng nổi tiếng cả ở trong và ngoài Nhật Bản. Các bài hát của cô xuất hiện nhiều trong cả Games và Animes.
2006, chia tay với Victor Entertainment, Kokia kí hợp đồng cộng tác với Wasabi Records (của Pháp) , đánh dấu một bước ngoặt trong phong cách và con đường Âm nhạc.- Live Alone là một bài hát nằm trong Album : Songbird (16/7/1999) của Kokia . Đây là album đầu tay của Kokia, một album đặc biệt với giọng ca rất độc đáo và ngộ nghĩnh, CD này bán rất chạy ở Đông Á và Châu Âu
thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 19-01-2008 lúc 03:52 PM Lý do: update lyric
rei_kiwi (06-08-2009)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks