Một cách dùng của [のに] là chỉ mâu thuẫn mà.
À mà nghĩ lại thì có lẽ dùng [に] ở đây là do sau động từ kau có động từ kaeru >> trợ từ [ni] đi theo [kaeru].
Một cách dùng của [のに] là chỉ mâu thuẫn mà.
À mà nghĩ lại thì có lẽ dùng [に] ở đây là do sau động từ kau có động từ kaeru >> trợ từ [ni] đi theo [kaeru].
jem finch (07-08-2013)
Uh, mình cũng biết vậy nhưng [のに] ở đây chỉ sự mâu thuẫn thì mình ko thấy hợp lí, bạn Lam Linh.
買いかえる: nghĩa là mua mới, vấn sử dụng trợ tự を. Mình nghĩ かえる ở đây là thay đổi, đổi chớ không phải かえる nghĩa đi về, về.
Mình cũng chỉ đưa ra 1 cách dùng của từ [noni] thôi chứ cũng đâu có áp đặt vào tình huống này.
Mình biết [kaeru] nghĩa là thay đổi, đổi từ cái này sang cái kia thì dùng trợ từ [ni] cũng là hợp lý mà?
jem finch (07-08-2013)
À có lẽ vậy cũng nên bạn Lam Linh ạ. Có thể chuyển từ mua cái này sang cái mới khác, có thể như vậy nên họ dùng Ni
Cảm ơn bạn rất nhiều bạn Lam Linh (*^o^*)
Lam Linh (07-08-2013)
cho mình hỏi cụm từ おっぱいだいつき trong tiếng nhật nghĩa là j?
おっぱい là ngực, còn だいつき là gì thì mình không tra được =]]
Nhưng có だい thì chắc là ngực đầy đặn (bự) =]]
đây là cụm từ mà, dịch thế sao được![]()
chắc là nói ngọng theo kiểu cưa sừng làm nghé chăng? vì trẻ em của Nhật hay nói ngọng mà. Câu đúng chắc là oppai daisuki rồi))
các bác toàn nghĩ theo chiều hướng đó là sao nhở![]()
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks